8d. 1. Сопоставьте слова из двух колонок. Затем используйте фразы, чтобы завершить предложения.
1. c – крутой склон
2. e – антисептическая мазь
3. a – отдаленный остров
4. b – густая растительность
5. d – ядовитое насекомое
1. thick vegetation (густую растительность)
2. poisonous insect (ядовитого насекомого)
3. remote island (отдаленном острове)
4. antiseptic cream (антисептической мази)
5. steep hillside (крутой склон)
2. Вставьте: спрей от насекомых, перочинный ножик, теплая одежда, карта, крем от загара, аптечка, рюкзак.
1. warm clothes (теплую одежду)
2. rucksack (рюкзак)
3. first aid kit (аптечку)
4. insect repellent (спрей от насекомых)
5. sunscreen (крема от загара)
6. pen knife (перочинный ножик)
7. map (карту)
3. Вставьте подходящий разделительный вопрос.
1. will it (Будет не больно, не так ли?)
2. shall we (Возьмем зонтик, хорошо?)
3. didn't you (Ты принес компас, не так ли?)
4. isn’t it (Погода ужасна, не так ли?)
5. has he (Джордж еще не уехал в поездку, не так ли?)
6. aren’t they (Им холодно, не так ли?)
7. will you (Не забудь принести камеру, хорошо?)
8. do you (У тебя нет лишнего спального мешка, не так ли?)
4. Сопоставьте идиомы из колонки А с их определениями из колонки В. Затем используйте их, поставив в правильную форму, чтобы завершить диалоги.
1. e – быть помешанным на чем-то – говорить много о том, что считаешь важным или интересным
2. d – убить двух птиц одним выстрелом – сделать два дела одновременно, прилагая усилия, которые потребовались бы только для одного
3. a – выкапывать не то дерево – быть неправым касаемо чего-то или в том, как что-то сделать
4. b – взять быка за рога – сделать что-то сложное или рискованное в решительной и уверенной манере
5. c – выпустить кота из мешка – рассказать людям секретную информацию, не собираясь этого делать намеренно
1. killing two birds with one stone (убьем двух птиц одним выстрелом)
2. barking up the wrong tree (выбирает неверный путь)
3. let the cat out of the bag (выпустила кота из мешка)
4. has a bee in her bonnet (помешана)
5. take the bull by the horns (возьми быка за рога)