Ответ: Любой перевод – не только литературный, но даже буквальный, – в силу разницы в структуре языков неизбежно вносит в смысл текста некоторые малозаметные модификации, порождающие впоследствии ложные истолкования.
Спишем предложение, восстановив знаки препинания:
Любой перевод – не только литературный, но даже буквальный, – в силу разницы в структуре языков неизбежно вносит в смысл текста некоторые малозаметные модификации, порождающие впоследствии ложные истолкования.
В данном предложении есть обособленные обстоятельства, выраженные деепричастным оборотом (порождающие впоследствии ложные истолкования), который выделяется запятыми.
Также в предложении есть уточняющие члены, которые выделяются тире (не только литературный, но даже буквальный).
Ответ: Любой перевод – не только литературный, но даже буквальный, – в силу разницы в структуре языков неизбежно вносит в смысл текста некоторые малозаметные модификации, порождающие впоследствии ложные истолкования.
Цифровой атлет: Уровень интеллекта: +50
Минус 15 минут нудной домашки. Потрать их на катку или новый рилс
Выручи свою тиму — отправь ссылку другу. Карма +100 обеспечена