Давай разберемся, что такое фразеологизм и какие из предложенных вариантов ему соответствуют.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, которое имеет целостное, переносное значение, не выводимое из значений составляющих его слов. Проще говоря, это «крылатое выражение», которое мы используем, чтобы сделать речь ярче и образнее.
Теперь посмотрим на варианты:
- «Андрей Андреевич сидел за прилавком, читал Михайловского и старался честно мыслить.» — Здесь нет устойчивых выражений с переносным значением.
- «Когда же ему невзначай приходило в голову, например, что недурно бы теперь покушать леща с кашей, то он тотчас же ловил себя на этих мыслях: «Ах, как пошло!» — Фразеологизм здесь – «покушать леща с кашей». Хотя буквально это значит поесть рыбы с кашей, в данном контексте это образное выражение, означающее что-то простое, обыденное, возможно, даже слишком прозаичное, что мешает возвышенным мыслям.
- ««В самом деле, напрасно я не держу грифелей», — думал Андрей Андреевич по уходе покупателя.» — «Держать грифели» не является общепринятым фразеологизмом.
- «Он торгует посудой, табаком, дёгтем, мылом, бубликами, красным, галантерейным и москательным товаром, ружьями, кожами и окороками.» — Перечисление товаров, здесь нет фразеологизмов.
- «Став успешным торговцем, Андрей Андреевич сохранил живои интерес к просвещению.» — «Живой интерес» – это устойчивое выражение, но его значение вполне прозрачно и складывается из значений слов «живой» и «интерес». Это не совсем фразеологизм в строгом смысле, как, например, «бить баклуши».
- «Книги же, которые когда-то лежали у него на полках, давно уже проданы по 1 р. 5 к. за пуд.» — Здесь нет фразеологизмов.
Таким образом, единственным явным фразеологизмом в предложенных вариантах является выражение из второго пункта.
Ответ: 2