Вопрос:

Kommen Sie! Sie werden von den Kindern schon erwartet. а) дети; в) о детях; с) с детьми; d) от детей.

Смотреть решения всех заданий с листа

Ответ:

Решение:

В данном предложении используется конструкция 'von' + существительное в родительном падеже (Genitiv) для указания источника действия или того, от кого исходит ожидание. Слово 'Kindern' стоит во множественном числе родительного падежа.

  • а) дети (Nominativ Plural) - неправильно
  • b) о детях (Präpositional Plural) - неправильно
  • c) с детьми (Dativ Plural) - неправильно, но это единственный вариант, который звучит более-менее правдоподобно в немецком языке, если бы предлогом было 'mit'. Однако, правильный предлог здесь 'von', а значит нужен родительный падеж.
  • d) от детей (Dativ Plural) - неверный падеж и предлог.

Примечание: В оригинальном задании, вероятно, допущена ошибка в вариантах ответа. Правильным грамматически было бы использование формы родительного падежа множественного числа, но таких вариантов нет. Если исходить из наиболее часто употребляемых конструкций, то вариант 'c) с детьми' (mit Kindern) мог бы подойти, если бы предлог был 'mit'. Однако, с предлогом 'von' ожидается родительный падеж.

Учитывая предложенные варианты и типичные ошибки, наиболее вероятным ответом, если бы было 'mit Kindern', был бы c). Но с 'von' ни один вариант не является грамматически верным. Предполагая, что здесь ищется наиболее близкий по смыслу вариант, и учитывая, что 'von den Kindern' это родительный падеж, а такого варианта нет, выбираем наиболее подходящий по смыслу.

В данном контексте, учитывая, что это задание, и один вариант должен быть верен, а 'von den Kindern' является стандартной конструкцией, указывающей на источник, то правильным ответом будет тот, который соответствует этой конструкции. Если предположить, что русский перевод вариантов неверен, и нам нужно выбрать правильную форму немецкого слова, то 'den Kindern' это Dativ Plural. Правильный вариант был бы 'von den Kindern'. Поскольку такого варианта нет, и варианты на русском, а не на немецком, то задача некорректна.

Если бы варианты были на немецком, то это был бы: a) Kinder; b) Kinder; c) Kindern; d) Kindern. Правильным ответом был бы c) или d), так как 'von' требует Dativ.

Однако, если задача предполагает выбор из русских эквивалентов, то смысл 'von den Kindern erwartet' - 'ожидаемы детьми'. Тогда наиболее близкий вариант - 'с детьми'.

Так как в задании уже есть перевод: "Sie werden von den Kindern schon erwartet" - "Их уже ждут дети", то из русских вариантов выбираем тот, который наилучшим образом передает смысл.

Рассмотрим примеры:

  • von Kindern erwartet - ожидаемы детьми (родительный падеж в русском).
  • mit Kindern erwartet - ожидаемы с детьми (творительный падеж в русском).
  • den Kindern erwartet - это некорректная конструкция.

Из предложенных русских вариантов, наиболее близким к смыслу 'von den Kindern' (ожидаемы детьми) будет 'c) с детьми', так как в русском языке для обозначения источника действия часто используется творительный падеж ('кем?').

Однако, если задача предполагает грамматическую точность, то предлог 'von' в немецком языке с существительным во множественном числе требует Dativ, что соответствует русскому Творительному падежу (с кем? чем?). В данном случае, "von den Kindern" - это "детьми". Из русских вариантов, "с детьми" (творительный падеж) является наиболее близким.

Окончательный выбор, основываясь на русском переводе фразы "Sie werden von den Kindern schon erwartet" как "Их уже ждут дети" (где "дети" - подлежащее, а "ждут" - сказуемое), и сравнивая с русскими вариантами:

  • а) дети (именительный падеж) - не подходит
  • b) о детях (предложный падеж) - не подходит
  • c) с детьми (творительный падеж) - наиболее близкий смысл, но грамматически не совсем точен для перевода 'von'
  • d) от детей (родительный падеж) - не подходит

Учитывая, что предложение "Sie werden von den Kindern schon erwartet" переводится как "Их уже ждут дети", то "дети" являются подлежащим. В данном случае, вариант "с детьми" (творительный падеж) наиболее подходит для выражения средства или сопровождающего действия, но здесь "дети" - активный субъект. Поэтому, возможно, правильным будет вариант, который подразумевает подлежащее "дети". Но в русской грамматике "ждут кого/чего?" (родительный), "ждут кем/чем?" (творительный).

Если исходить из того, что "von" + Dativ означает "кем/чем" (творительный падеж) или "от кого/чего" (родительный падеж), то "von den Kindern" = "детьми" или "от детей". Наиболее близким по смыслу к "детьми" является "с детьми" (творительный).

Однако, стандартный перевод "Sie werden von den Kindern erwartet" - "Их ждут дети". Здесь "дети" выступают в роли подлежащего. В немецком "von" + Dativ часто указывает на действующее лицо в пассивном залоге. Тогда "von den Kindern" = "детьми".

Если мы должны выбрать русский вариант, который наиболее точно соответствует немецкой грамматике и смыслу: 'von' + Dativ. Dativ Plural - 'den Kindern'. В русском это может быть Творительный падеж ('детьми') или Родительный падеж ('детей') в зависимости от контекста. Поскольку 'erwartet werden von' означает 'быть ожидаемым кем-то', то правильным русским соответствием будет Творительный падеж. Между 'о детях', 'с детьми', 'от детей', наиболее подходящим является 'с детьми'.

Таким образом, выбираем 'c) с детьми'.

Ответ: c) с детьми

ГДЗ по фото 📸
Подать жалобу Правообладателю

Похожие