Вопрос:

(1) Один доллар восемьдесят семь центов, а ведь за каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что было ужасно стыдно из-за безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. (2) Делла пересчитала три раза. (3) Один доллар восемьдесят семь центов. (4) А завтра Рождество. (5) Делла стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора. (6) Завтра Рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! (7) Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот всё, чего она достигла. (8) Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к Рождеству. (9) Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму. (10) Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. (11) Глаза её сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски. (12) Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы. (13) Надо вам сказать, что у четы Джеймс Диллингем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. (14) Одно золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое волосы Деллы. (15) И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю её фигуру. (16) Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась снова подбирать их. (17) Потом, словно заколебавшись, с минуту стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий красный ковер. (18) Но Делла не отступила. (19) За час она нашла парикмахерскую, которая согласилась купить её чудесные волосы, и остригла их, выручив двадцать долларов. (20) Следующие два часа Делла рыскала по магазинам в поисках подарка для Джима. (21) Наконец она нашла. (22) Без сомнения, это было создано для Джима, и только для него. (23) Это была платиновая цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка, пленявшая истинными своими качествами, а не показным блеском, - такими и должны быть все хорошие вещи. (24) Двадцать один доллар пришлось уплатить в кассу, и Делла поспешила домой с восемьюдесятью семью центами в кармане. (25)При такой цепочке Джиму в любом обществе не зазорно будет поинтересоваться, который час. (26) Как ни великолепны были его часы, а смотрел он на них часто украдкой, потому что они висели на дрянном кожаном ремешке. (27) В семь часов кофе был сварен, и раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток. (28) Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери. (29) Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела. (30) Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл её за собой. (31) У него было худое, озабоченное лицо. (32)Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мёрзли без перчаток. (33) У дверей Джим неподвижно замер, точно сеттер, учуявший перепела. (34) Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало страшно.

Смотреть решения всех заданий с листа

Ответ:

Краткое пояснение: Это текст художественного произведения, отрывок из рассказа.
ГДЗ по фото 📸
Подать жалобу Правообладателю