Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо сначала прочитать дословный перевод стихотворения Томаса Мура, а затем сравнить его с стихотворением Козлова. Разница в настроении может быть обусловлена тем, как переводчик (Козлов) интерпретировал оригинал и какие эмоции он добавил в свой перевод. Обычно, авторский перевод вносит личное видение и чувства переводчика, что может изменить общее настроение произведения.