Прочитав все три пословицы, я понял смысл каждой. Так как русская пословица стоит самой первой, свой анализ я начну именно с неё. Смысл русской пословицы я понимаю так: вершок — это верхняя часть чего-либо. В русской половице есть слова «вершки хватать», это означает, к примеру, что книги читать бесполезно, если просматривать в них только первую страницу (то есть вершок).
У немецкой пословицы смысл такой: если тебе очень сильно понравилась книга, то ты её будешь перечитывать по нескольку раз, так как она хорошая и интересная.
А вот смысл английской пословицы не такой же, как у русской и немецкой. Нужно выбирать писателей, которые похожи с тобой по характеру, мышлению, мировоззрению, и тогда их книги обязательно тебе понравятся.
Вот так я понимаю смысл этих трёх пословиц.
5
(122 слова)