31. Open the brackets to make the story complete. (Раскройте скобки, чтобы сделать историю полной.)
LORD CRAWFORD AND THE LION (ЛОРД КРОУФОРД И ЛЕВ)
Part I (Часть I)
Once Lord Crawford went lion shooting and took his servant Jenkins with him. (Однажды лорд Кроуфорд отправился на охоту на львов и взял с собой своего слугу Дженкинса.) It was a safari he had dreamed (1) of for a long time. (Это было сафари, о котором он мечтал долгое время.) The men were walking (2) through the jungle when they noticed (3) a great and powerful lion coming (4) out of the bushes. (Мужчины шли через джунгли, когда заметили огромного и сильного льва, выходящего из кустов.) “I have never seen (5) such a big lion in my whole life! («Я никогда не видел такого большого льва за всю свою жизнь!) It will make (6) a beautiful skin for my drawing room,” thought his lordship and raised (7) his gun. Из него получится прекрасная шкура для моей гостиной», — подумал его милость и поднял ружье.) And the lion was preparing (8) for a jump. (А лев готовился к прыжку.) A second later a shot was heard (9) ... and at the same time the men saw the lion springing (10) up into the air right over his lordship’s head. (Секунду спустя послышался выстрел... и в то же время мужчины увидели льва, прыгнувшего в воздух прямо над головой его милости.) A second later Lord Crawford known (11) that he had missed (12) the animal. (Секунду спустя лорд Кроуфорд понял, что он промахнулся по животному.) He thought (13) he had been given (14) a bad gun and if he had (15) another gun, his shot would be (16) more accurate. (Он подумал, что ему дали плохое ружье, и если бы у него было другое ружье, его выстрел был бы точнее.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPart II (Часть II)
Taking a new gun from his servant’s hands Lord Crawford tried (1) his skill again. (Взяв новое ружье из рук слуги, лорд Кроуфорд снова испытал свое мастерство.) This time he aimed (2) at a small green leaf in the tree for a minute or two before he shot (3). (На этот раз он целился в маленький зеленый листик на дереве минуту или две, прежде чем выстрелил.) Unfortunately, the shot was wasted (4) again. (К сожалению, выстрел снова был потрачен впустую.) “I am getting (5) old,” said the aristocrat almost in tears. («Я старею», — сказал аристократ почти в слезах.) “My lord,” replied (6) Jenkins. («Милорд», — ответил Дженкинс.) “Do not worry (7)! («Не беспокойтесь!) The lion missed (8) you too!” Лев тоже по вам промахнулся!») And they both turned (9) around to look (10) for the lion. (И они оба обернулись, чтобы поискать льва.) The powerful animal had not gone (11) away; but it paid (12) little attention to his lordship and his servant: (Могучее животное не ушло; но оно обращало мало внимания на его милость и слугу:) the lion was practising (13) short distance jumps and the expression on his face spoke (14) of unhappy thoughts. (лев тренировал прыжки на короткие дистанции, и выражение его морды говорило о печальных мыслях.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал