4 e
1. For questions 1–12, read the text below and decide which answer (A, B, C or D) best fits each gap. (Для вопросов 1–12, прочтите текст ниже и решите, какой ответ (A, B, C или D) лучше всего подходит для каждого пропуска.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTHE FRILLED LIZARD (Воротниковая ящерица)
It goes without (0) saying (Само собой разумеется), that our world is a truly varied and wonderful place. (что наш мир — это поистине разнообразное и чудесное место.) The Earth’s forests, deserts and seas contain countless (1) numbers (содержат бесчисленное количество) of creatures – all diverse and all amazing in their own unique way. (существ – все разнообразны и все удивительны по-своему.) Let's take a (2) look (Давайте посмотрим) at a strange little reptile from 'The Land Down Under' commonly (3) known (широко известный) as the Frilled Lizard. (на странную маленькую рептилию из «Земли под покровом», широко известную как Воротниковая ящерица.) The Australian Frilled Lizard can grow to as much as one metre (4) in length and weigh about half a kilo. (Австралийская Воротниковая ящерица может вырасти до одного метра в длину и весить около полукилограмма.) It gets its (5) name (Она получила свое название) from the large frill of skin located between its head and neck. (от большого воротника из кожи, расположенного между головой и шеей.) The (6) purpose of the frill is to scare off enemies – it's constructed in such a (7) way (Его предназначение состоит в том, чтобы отпугивать врагов – он сконструирован таким образом), that when the lizard becomes frightened the frill flares out showing (8) off its brightly-coloured scales. (что когда ящерица пугается, воротник разворачивается, демонстрируя ее яркие чешуйки.) (9) Apart from the Frilled Lizard’s unusual appearance, its movements too are rather curious. (Помимо необычного внешнего вида Воротниковой ящерицы, ее движения тоже довольно любопытны.) (10) Generally the lizard usually gets around on all four of its legs, when it is alarmed it rises onto its (11) behind legs and flees to the nearest tree. (Обычно ящерица передвигается на всех четырех лапах, когда ее тревожат, она встает на задние лапы и мчится к ближайшему дереву.) It then quickly climbs up into the top branches of the tree and takes (12) cover (и укрывается) until the danger has passed. (пока опасность не минует.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. For questions 1–12, read the text below and use one word which best fits each gap. (Для вопросов 1–12, прочтите текст ниже и используйте одно слово, которое лучше всего подходит для каждого пропуска.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTHE STRANGE PORTRAIT (Странный портрет)
For (0) many (На протяжении многих) years the owners and visitors of Heale house in Devon were aware of a mysterious presence in the mansion. (лет владельцы и посетители дома Хейл в Девоне знали о таинственном присутствии в особняке.) (1) On single night, a female figure would appear in a haze of blue and drift (2) into the fifteen-room house. (В одну единственную ночь женская фигура появлялась в голубой дымке и дрейфовала в пятнадцаткомнатном доме.) The lady wore Edwardian clothes and terrified witnesses claimed she was always accompanied by the sound (3) of piano music. (Дама носила эдвардианскую одежду, и напуганные свидетели утверждали, что ее всегда сопровождал звук фортепианной музыки.) The owners of the old house could (4) not explain this haunting as no one knew who the ghost could (5) be. (Владельцы старого дома не могли объяснить это привидение, поскольку никто не знал, кем мог быть призрак.) Then one day, the owner, Alan Smith, was approached by a junk dealer (6) who gave him an old painting that she believed belonged to the house. (Затем однажды к владельцу, Алану Смиту, подошел старьевщик, который дал ему старую картину, которая, по ее мнению, принадлежала дому.) Mr Smith was shocked to see (7) that the picture of a woman sitting at a piano, the same piano still in his drawing room, bore a striking resemblance (8) to the mysterious ghost in his home. (Мистер Смит был потрясен, увидев, что картина женщины, сидящей за пианино, тем же пианино, которое все еще находилось в его гостиной, имела поразительное сходство с таинственным призраком в его доме.) Now very curious (9) about the woman, Mr Smith began to dig deeper into the history of the house and its previous occupants. (Теперь, очень заинтересованный женщиной, мистер Смит начал глубже изучать историю дома и его предыдущих жильцов.) He eventually discovered that the woman in the picture was a lady called Mrs Bell, who (10) had lived in the house at the beginning of the 20th century. (В конце концов он обнаружил, что женщина на картине была леди по имени миссис Белл, которая жила в доме в начале 20 века.) Unfortunately, she soon got into money difficulties and lost (11) all her possessions. (К сожалению, вскоре у нее возникли финансовые трудности и она потеряла все свое имущество.) Mrs Bell died not long after these sad events. (Вскоре после этих печальных событий миссис Белл умерла.) Strangely, as soon as Mr Smith returned the portrait to its rightful place on his drawing room wall, the ghost of Mrs Bell vanished and has not (12) been seen since. (Странно, но как только мистер Смит вернул портрет на его законное место на стене в гостиной, призрак миссис Белл исчез и с тех пор не был замечен.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Complete the sentences with the words derived from the words in bold. (Завершите предложения словами, образованными от слов, выделенных жирным шрифтом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLost at Sea (Потерянные в море)
On 7th November 1872, the Mary Celeste set sail on a (0) doomed (doomed) voyage across the Atlantic Ocean. (7 ноября 1872 года «Мэри Селеста» отправилась в обреченное путешествие через Атлантический океан.) The ship, manned by seven (1) reliable crewmen, was loaded with cargo destined for Genoa, Italy. (Корабль, укомплектованный семью надежными членами экипажа, был загружен грузом, предназначенным для Генуи, Италия.) However, one month later, it was found abandoned, drifting (2) aimlessly in the middle of the ocean. (Однако через месяц он был найден брошенным, дрейфующим бесцельно посреди океана.) The crew had complete (3) disappearance, leaving behind their entire cargo, which was almost perfectly intact! (Экипаж полностью исчез, оставив весь свой груз, который был почти идеально цел!) Not only that, but the ship was in (4) exceptional condition with all of the crew’s (5) belongings still on board! (Мало того, корабль находился в исключительно хорошем состоянии, и все вещи экипажа все еще были на борту!) Once the ship was returned to dry land, a(n) (6) lengthy investigation was launched to determine what had happened to the missing crew. (Как только корабль вернули на сушу, было начато длительное расследование, чтобы определить, что произошло с пропавшим экипажем.) However, after many months, investigators could not find a(n) (7) logical explanation for what had happened. (Однако после многих месяцев следователи не смогли найти логического объяснения тому, что произошло.) There are many rumours surrounding the mystery, including (8) speculations that the crew encountered monsters out at sea! (Вокруг этой тайны ходит много слухов, включая предположения о том, что экипаж столкнулся с монстрами в открытом море!) But the (9) mystery case has remained unsolved for centuries, and the (10) luckily crew were never seen again. (Но загадочное дело остается нераскрытым на протяжении веков, и экипаж, к счастью, больше никогда не видели.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал