Вопрос:

2. Ответьте на вопросы: – Какой перевод (В.А.Жуковского или М.Ю.Лермонтова) легче читается? В каком из них ярче раскрыты характеры героев? – Какова героиня баллады? – Как вы понимаете значение слов «тщеславный, лицемерный»? – Как вы понимаете поступок Делоржа в конце баллады? – Можно ли назвать поступок рыцаря жестоким? Что означает его жест – бросить в лицо перчатку? Идея:

Ответ:

  • Мне кажется, перевод Жуковского читается легче благодаря более плавному слогу и большей близости к оригиналу. В обоих переводах характеры героев раскрыты достаточно ярко, но Жуковский больше внимания уделяет моральной стороне поступков.
  • Героиней баллады является надменная и жестокая дама, которая ради забавы готова рисковать жизнью человека.
  • Тщеславный – это человек, стремящийся к пустой славе, любящий показное восхищение. Лицемерный – это человек, скрывающий свои истинные чувства и намерения под маской притворства.
  • Поступок Делоржа в конце баллады – это вызов обществу, протест против жестокости и лицемерия. Он отказывается быть игрушкой в руках надменной дамы и показывает, что его честь и достоинство дороже её прихоти.
  • Да, поступок рыцаря можно назвать жестоким, так как он публично унижает даму, бросая ей вызов. Однако этот жест также символизирует отказ от повиновения, протест против несправедливости и жестокости. Бросить перчатку в лицо – это старинный символ вызова на дуэль, демонстрация презрения и неуважения.
  • Идея баллады: протест против бесчеловечности и жестокости высшего света, утверждение ценности человеческого достоинства и свободы выбора.
Смотреть решения всех заданий с листа
Подать жалобу Правообладателю

Похожие