Речевая избыточность, также известная как плеоназм, возникает, когда в предложении используются слова, которые дублируют смысл друг друга или являются излишними для понимания основной мысли. Цель редактирования - сделать предложения более четкими и лаконичными.
- Исходное предложение: Сегодня у нас в гостях гость из солнечной Грузии.
Исправленное предложение: Сегодня у нас в гостях из солнечной Грузии.
Объяснение: Слово «гость» избыточно, так как фраза «в гостях» уже подразумевает наличие гостя.
- Исходное предложение: На совещании обсуждались вопросы и проблемы, связанные с началом отопительного сезона.
Исправленное предложение: На совещании обсуждались вопросы, связанные с началом отопительного сезона.
Объяснение: «Вопросы» и «проблемы» в данном контексте имеют близкое значение, достаточно оставить только одно слово.
- Исходное предложение: Мы не устраиваем каких-то всенародных соревнований на лучшего аса шоферского дела.
Исправленное предложение: Мы не устраиваем всенародных соревнований на лучшего аса шоферского дела.
Объяснение: «Каких-то» можно убрать без потери смысла.
- Исходное предложение: Возникает необходимость принятия мер в деле распространения апробированного и одобренного передового опыта.
Исправленное предложение: Необходимо распространять апробированный передовой опыт.
Объяснение: Фраза «возникает необходимость принятия мер в деле распространения» заменена на более краткое «необходимо распространять». Также, слова "апробированного и одобренного" - дублируют друг друга, достаточно оставить только "апробированного".
- Исходное предложение: Открытие вернисажа намечено на конец сентября месяца.
Исправленное предложение: Открытие вернисажа намечено на конец сентября.
Объяснение: Слово «месяца» избыточно, так как сентябрь уже является месяцем.
- Исходное предложение: В области сложилась сложная ситуация с водоснабжением населения области.
Исправленное предложение: В области сложилась сложная ситуация с водоснабжением.
Объяснение: «Населения области» можно опустить, так как подразумевается, что водоснабжение относится к населению данной области.
- Исходное предложение: Всем участникам семинара организаторы подарили сувениры на память.
Исправленное предложение: Всем участникам семинара организаторы подарили сувениры.
Объяснение: Сувениры обычно дарят на память, поэтому слова «на память» являются излишними.
- Исходное предложение: Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.
Исправленное предложение: Мертвый труп лежал без движения.
Объяснение: Труп по определению мертв, следовательно, фраза «не проявлял признаков жизни» избыточна.