he chose the Shell Oil Company as his first employer; (он выбрал нефтяную компанию Shell в качестве своего первого работодателя;) He chose the Shell Oil Company because they offered him a job abroad (in East Africa), which fulfilled his dream to travel and see distant lands. (Он выбрал нефтяную компанию Shell, потому что они предложили ему работу за границей (в Восточной Африке), что соответствовало его мечте путешествовать и видеть далекие страны.)
Добавить текст Вернуть оригиналRoald found his long journey to Africa “tremendously exciting”; (Роальд нашел свое долгое путешествие в Африку «чрезвычайно захватывающим»;) Roald found his long journey to Africa “tremendously exciting” because he was finally fulfilling his desire to travel and saw many marvellous (чудесные) things and places he had only read about (о которых только читал), such as the Suez Canal, the Red Sea, and the deserts of Libya. (Роальд нашел свое долгое путешествие в Африку «чрезвычайно захватывающим», потому что он наконец-то осуществил свое желание путешествовать и увидел много чудесных вещей и мест, о которых только читал.)
Добавить текст Вернуть оригиналhe joined the RAF; (он вступил в ВВС;) He joined the RAF (Royal Air Force) because Britain entered the Second World War, and he wanted to contribute to the war effort. (Он вступил в ВВС, потому что Великобритания вступила во Вторую мировую войну, и он хотел внести свой вклад в военные действия.)
Добавить текст Вернуть оригиналhe had to stop flying; (ему пришлось прекратить полеты;) He had to stop flying because he had a plane crash and the injuries (травмы) he received were giving him too much trouble, limiting his ability (способность) to fly. (Ему пришлось прекратить полеты, потому что он попал в авиакатастрофу, и полученные им травмы доставляли ему слишком много хлопот, ограничивая его способность летать.)
Добавить текст Вернуть оригиналC. S. Forester wanted Dahl to tell him about his war experience; (К. С. Форестер хотел, чтобы Даль рассказал ему о своем военном опыте;) C. S. Forester wanted Dahl to tell him about his war experience because he was working for The Saturday Evening Post and thought Roald's adventures would make a marvellous (чудесный) and exciting (захватывающий) story that would interest the American public. (К. С. Форестер хотел, чтобы Даль рассказал ему о своем военном опыте, потому что он работал в The Saturday Evening Post и думал, что приключения Роальда станут чудесным и захватывающим рассказом, который заинтересует американскую публику.)
Добавить текст Вернуть оригиналRoald agreed; (Роальд согласился;) Roald agreed (in a way) because he was not asked to write the story himself, but only to tell it, and he found it difficult to turn down (отклонить) the offer from such a famous writer. (Роальд согласился (в каком-то смысле), потому что его попросили не писать рассказ самому, а только рассказать его, и ему было трудно отклонить предложение такого известного писателя.)
Добавить текст Вернуть оригиналhe didn’t tell his story; (он не рассказал свою историю;) He didn’t tell the story in the restaurant as requested, because he found it difficult to talk about his adventures in front of the famous writer, so he sent him a written account instead. (Он не рассказал историю в ресторане, как его просили, потому что ему было трудно говорить о своих приключениях перед известным писателем, и вместо этого он прислал ему письменный отчет.)
Добавить текст Вернуть оригиналhe found it easy to write the story down; (ему показалось легким записать рассказ;) He found it easy to write the story down because he was absorbed (поглощен) in the memory and the story seemed to be telling itself, flowing freely onto the paper. (Ему показалось легким записать рассказ, потому что он был поглощен воспоминаниями, и рассказ словно рассказывал сам себя, свободно изливаясь на бумагу.)
Добавить текст Вернуть оригиналthe Post asked Dahl to write more stories for them. (Post попросил Даля написать для них еще рассказы.) The Post asked Dahl to write more stories because his first story, "A Piece of Cake," was accepted immediately and was considered marvellous (чудесным) work from a gifted (одаренного) writer, indicating his ability (способность) and talent. (Журнал Post попросил Даля написать еще рассказы, потому что его первый рассказ, «A Piece of Cake», был немедленно принят и был признан чудесной работой одаренного писателя, что свидетельствовало о его способностях и таланте.)
Добавить текст Вернуть оригинал66. Speak about: (Расскажи о:)
1. Roald Dahl’s way to a writing career (on his part or in the 3rd person). (Путь Роальда Даля к писательской карьере (от его лица или от третьего лица).)
Добавить текст Вернуть оригиналRoald Dahl’s Way to Becoming a Writer (In the 3rd Person) (Путь Роальда Даля к тому, чтобы стать писателем (От третьего лица))
Добавить текст Вернуть оригиналRoald Dahl’s path to becoming a writer was unexpected and began "through the back door." (Путь Роальда Даля к тому, чтобы стать писателем, был неожиданным и начался «через черный ход».) He never intended to write, as his school memories were nightmarish, and his teachers considered him illiterate and incapable of writing. (Он никогда не собирался писать, так как его школьные воспоминания были кошмарными, а учителя считали его неграмотным и неспособным писать.) After the war, when he was working in Washington, the famous writer C. S. Forester came to him and suggested that Dahl tell him about his war experience for an article. (После войны, когда он работал в Вашингтоне, известный писатель К. С. Форестер пришел к нему и предложил, чтобы Даль рассказал ему о своем военном опыте для статьи.) Dahl was thrilled by the offer but found it difficult to talk about his adventures, so he offered to write a short account instead. (Даль был в восторге от предложения, но ему было трудно говорить о своих приключениях, поэтому он предложил написать короткий отчет.) He found it surprisingly easy to write the story down, calling it “A Piece of Cake.” (Он обнаружил, что удивительно легко записать рассказ, назвав его «Кусок торта».) The Saturday Evening Post accepted the story and paid him one thousand dollars. (Журнал The Saturday Evening Post принял рассказ и заплатил ему тысячу долларов.) This success changed his life, and he decided to become a writer for good. (Этот успех изменил его жизнь, и он решил стать писателем навсегда.)
Добавить текст Вернуть оригинал2. Roald Dahl meeting C. S. Forester (on the part of one of them). (Встреча Роальда Даля и К. С. Форестера (от лица одного из них).)
Добавить текст Вернуть оригиналDialogue: C. S. Forester Recalls the Meeting (Диалог: К. С. Форестер вспоминает встречу)
Добавить текст Вернуть оригиналC. S. Forester: "I remember the morning quite clearly. I headed for the British Embassy in Washington to interview an RAF pilot. ( «Я помню то утро совершенно ясно. Я направился к британскому посольству в Вашингтоне, чтобы взять интервью у пилота ВВС.) This young man, Roald Dahl, was sent to me. (Этот молодой человек, Роальд Даль, был послан ко мне.) I offered him a seat, and I suggested that he should tell me his incredible stories from Africa and Greece. (Я предложил ему место, и я предложил, чтобы он рассказал мне свои невероятные истории из Африки и Греции.) I held the view that those adventures would make a marvellous article for The Post. (Я придерживался мнения, что эти приключения станут замечательной статьей для The Post.) He was obviously a little confused and reluctant to talk about his plane crash. (Он был очевидно немного смущен и неохотно говорил о своей авиакатастрофе.) He didn't tell me the story then, but he offered to write me a short account instead. (Он не рассказал мне историю тогда, но предложил написать мне короткий отчет.) I agreed because I wanted the facts. (Я согласился, потому что хотел фактов.) Little wonder that when I read his report, I found it was the work of a truly gifted writer! (Неудивительно, что, когда я прочитал его отчет, я обнаружил, что это работа по-настоящему одаренного писателя!) The story was already finished; it just needed to be published." (История была уже закончена; ее просто нужно было опубликовать».)
Добавить текст Вернуть оригинал67. Act out: (Разыграй:)
1. A talk between the editor of the Washington Post and C. S. Forester who is trying to talk the editor into employing Dahl. (Разговор между редактором Washington Post и К. С. Форестером, который пытается убедить редактора взять Даля на работу.)
Добавить текст Вернуть оригиналForester: "Mr. Editor, I am writing to recommend Roald Dahl. I hold the view that he possesses absolute talent." ( «Мистер Редактор, я пишу, чтобы рекомендовать Роальда Даля. Я придерживаюсь мнения, что он обладает абсолютным талантом.») Editor: "Roald Dahl? I’ve never heard of him. Does he have any professional experience? We don't allow unproven writers." ( «Роальд Даль? Я никогда о нем не слышал. У него есть профессиональный опыт? Мы не разрешаем непроверенных писателей.») Forester: "No, but he wrote one story, "A Piece of Cake," which The Saturday Evening Post just accepted. It is marvellous work from a gifted mind. I suggest that we should offer him a contract to cover the war." ( «Нет, но он написал один рассказ, «Кусок торта», который только что принял The Saturday Evening Post. Это замечательная работа одаренного ума. Я предлагаю, чтобы мы предложили ему контракт на освещение войны.») Editor: "I object to hiring someone with no track record. What is his ability to write about politics?" ( «Я возражаю против найма кого-либо без опыта работы. Какова его способность писать о политике?» ) Forester: "He is capable of writing anything well. Please, trust me! I had better send you his story immediately." ( «Он способен писать что угодно хорошо. Пожалуйста, доверьтесь мне! Мне лучше немедленно отправить вам его рассказ.»)
Добавить текст Вернуть оригинал2. A talk between Dahl and C. S. Forester that they could have when they met again. (Разговор между Далем и К. С. Форестером, который мог бы состояться при их следующей встрече.)
Добавить текст Вернуть оригиналForester: "Roald, it's wonderful to see you again! I wanted to congratulate you on your success! It was a thrill reading your second story." ( «Роальд, чудесно снова видеть тебя! Я хотел поздравить тебя с твоим успехом! Было захватывающе читать твой второй рассказ.») Dahl: "Thank you, Mr. Forester. I still can't believe it. I feel totally absorbed in writing now. And I look forward to working with The Post again." ( «Спасибо, мистер Форестер. Я до сих пор не могу поверить. Я чувствую себя полностью поглощенным писательством теперь. И я с нетерпением жду работы с The Post снова.») Forester: "You certainly have a gift. I still remember the initial uncomplimentary reports from your school! Little wonder you didn't tell me the story the first time." ( «У тебя определенно есть дар. Я до сих пор помню первоначальные нелестные отчеты из твоей школы! Неудивительно, что ты не рассказал мне эту историю в первый раз.») Dahl: "I am used to joking about my school days now. I regret not listening to you sooner about the writing career! What marvellous idea you had!" ( «Я привык шутить о своих школьных днях теперь. Я сожалею, что не послушал вас раньше насчет писательской карьеры! Какая чудесная идея у вас была!»)
Добавить текст Вернуть оригинал68. Roald Dahl writes about a certain moment that changed his life. Can you remember a moment that changed your life or something in it? What was changed and how? (Роальд Даль пишет об одном моменте, который изменил его жизнь. Можешь ли ты вспомнить момент, который изменил твою жизнь или что-то в ней? Что изменилось и как?)
A Moment That Changed My Life (Момент, который изменил мою жизнь)
The moment that changed my life was when I failed (провалил) a major math test last year. (Момент, который изменил мою жизнь, — это когда я провалил важный тест по математике в прошлом году.)
Добавить текст Вернуть оригиналWhat was changed? (Что изменилось?): My attitude (отношение) toward studying and my ability (способность) to manage my time. (Мое отношение к учебе и моя способность управлять своим временем.)
Добавить текст Вернуть оригиналHow was it changed? (Как это изменилось?): Before that, I was idle (был праздным) and wasted (тратил впустую) a lot of time on computer games. (До этого я был праздным и тратил впустую много времени на компьютерные игры.) After receiving the bad mark, I realized (осознал), that I had better change my habits (мне лучше изменить свои привычки). I started getting up early (рано вставать) to study before school, and I now keep preventing myself from playing games until my homework is finished (удерживать себя от игр, пока домашнее задание не выполнено). My new ability (способность) to focus led to much better results, and I now feel more capable (чувствую себя более способным) in all my subjects. (Моя новая способность сосредотачиваться привела к гораздо лучшим результатам, и теперь я чувствую себя более способным по всем предметам.)
Добавить текст Вернуть оригинал69. A. The text you’ve read is autobiographical. What other autobiographies have you read? What impression did they make on you? If you had to write an autobiography, what would you mention and what would you leave out? (Текст, который ты прочитал, автобиографический. Какие еще автобиографии ты читал? Какое впечатление они произвели на тебя? Если бы тебе пришлось писать автобиографию, что бы ты упомянул и что бы оставил без внимания?)
Impression of Autobiographies:
I find autobiographies very interesting because they give a true-to-life picture of a famous person’s memories and struggles. (Я нахожу автобиографии очень интересными, потому что они дают правдивую картину воспоминаний и трудностей известного человека.) Roald Dahl's story was a thrill to read. (Историю Роальда Даля было захватывающе читать.) They showed me that success depends on hard work and ability, not just luck. (Они показали мне, что успех зависит от усердной работы и способностей, а не только от удачи.)
Добавить текст Вернуть оригиналMy Autobiography Plan:
I would mention: My happiest childhood memories (Я бы упомянул свои самые счастливые детские воспоминания), all my sports achievements (все мои спортивные достижения), the challenges I succeeded in overcoming (удалось преодолеть), and my dreams for the future (и мои мечты на будущее).
Добавить текст Вернуть оригиналI would leave out: The moments when I was incapable of controlling my anger (Моменты, когда я был неспособен контролировать свой гнев), mistakes that could blame others (ошибки, которые могли бы обвинить других), and any nightmarish (кошмарные) memories of my school reports.
Добавить текст Вернуть оригинал70. When and under what circumstances did Britain, Russia and the USA enter the Second World War? What facts connected with their participation in the war do you remember? When and how did the war end? (Когда и при каких обстоятельствах Великобритания, Россия и США вступили во Вторую мировую войну? Какие факты, связанные с их участием в войне, ты помнишь? Когда и как закончилась война?)
The Second World War (Вторая мировая война)
Britain’s Entry (Вступление Британии): Britain entered the war on September 3, 1939, after Germany invaded Poland. (Британия вступила в войну 3 сентября 1939 года, после вторжения Германии в Польшу.) They declared war on Germany. (Они объявили войну Германии.)
Добавить текст Вернуть оригиналRussia’s Entry (Вступление России): The Soviet Union (Russia) entered the war on June 22, 1941, when Germany invaded the USSR (Операция "Барбаросса"). (Советский Союз (Россия) вступил в войну 22 июня 1941 года, когда Германия вторглась в СССР.)
Добавить текст Вернуть оригиналUSA’s Entry (Вступление США): The USA entered the war on December 8, 1941, after Japan attacked the Pearl Harbor naval base. (США вступили в войну 8 декабря 1941 года, после нападения Японии на военно-морскую базу Перл-Харбор.)
Добавить текст Вернуть оригиналFacts of Participation (Факты участия):
The USSR was on the Eastern Front and carried the heaviest burden, including the Battle of Stalingrad (СССР нес самое тяжелое бремя, включая Сталинградскую битву).
Добавить текст Вернуть оригиналBritain survived the Battle of Britain (Битва за Британию) and played a key role in the North Africa and Italy campaigns (и сыграла ключевую роль в кампаниях в Северной Африке и Италии).
Добавить текст Вернуть оригиналThe USA provided crucial supplies (Lend-Lease) (США предоставили решающие поставки) and opened the Western Front (открыли Западный фронт) (D-Day).
Добавить текст Вернуть оригиналThe End of the War (Конец войны):
The war in Europe ended on May 8 (or 9), 1945, with the surrender of Germany. (Война в Европе закончилась 8 (или 9) мая 1945 года капитуляцией Германии.)
Добавить текст Вернуть оригиналThe Second World War totally ended on September 2, 1945, after the USA dropped atomic bombs on Japan, and Japan formally surrendered. (Вторая мировая война полностью закончилась 2 сентября 1945 года, после того как США сбросили атомные бомбы на Японию, и Япония официально капитулировала.)
Добавить текст Вернуть оригинал