Family matters
1. Answer the questions. (Ответьте на вопросы.)
1. Is it important for people to be legally married or can they just live together? (Важно ли для людей быть юридически женатыми или они могут просто жить вместе?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt is generally considered important for people to be legally married to have legal protection and rights regarding property and children. (Обычно считается важным, чтобы люди были юридически женаты, для получения юридической защиты и прав в отношении имущества и детей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. What’s the best age for getting married? Why? (Какой лучший возраст для вступления в брак? Почему?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThere is no single best age for getting married, as it depends on a person's maturity, financial stability, and readiness to commit, but generally, people marry when they feel established and ready to start a family. (Не существует единого лучшего возраста для вступления в брак, так как это зависит от зрелости человека, финансовой стабильности и готовности взять на себя обязательства, но, как правило, люди женятся, когда чувствуют себя устроенными и готовыми завести семью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Can a big difference in people’s age be an obstacle to marriage? (Может ли большая разница в возрасте людей быть препятствием для брака?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA big difference in people's age can be an obstacle to marriage because of different life experiences, cultural references, and energy levels. (Большая разница в возрасте людей может быть препятствием для брака из-за разного жизненного опыта, культурных ориентиров и уровня энергии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. How many children should a family ideally have? (Сколько детей должно быть в семье в идеале?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIdeally, a family should have the number of children that the parents can love, support, and raise properly, which varies from one to three in most cases. (В идеале, в семье должно быть столько детей, сколько родители могут любить, обеспечивать и должным образом воспитывать, что в большинстве случаев варьируется от одного до трех.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Why do you think there are so many divorces in modern world? Are they a curse or a blessing? (Почему, по вашему мнению, в современном мире так много разводов? Это проклятие или благословение?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThere are many divorces due to financial strain, lack of communication, infidelity, and changing social attitudes. They can be seen as both: a curse because they cause pain and disrupt families, but a blessing because they allow people to escape unhappy and unhealthy relationships. (Много разводов происходит из-за финансового напряжения, недостатка общения, неверности и меняющихся социальных установок. Их можно рассматривать и так, и так: проклятие, потому что они причиняют боль и разрушают семьи, но благословение, потому что они позволяют людям избежать несчастливых и нездоровых отношений.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. Should children’s parents stay together even if they are unhappy? (Должны ли родители детей оставаться вместе, даже если они несчастливы?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналChildren's parents should not stay together if they are unhappy, as living in a home with constant tension or conflict is often more harmful to children than a divorce. (Родителям детей не следует оставаться вместе, если они несчастливы, поскольку жизнь в доме с постоянным напряжением или конфликтом часто более вредна для детей, чем развод.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. Should it be made more difficult to get divorced? (Следует ли усложнить процедуру развода?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt should not be made more difficult to get divorced, as the process should allow unhappy couples to separate fairly and efficiently. (Процедуру развода не следует усложнять, поскольку она должна позволять несчастливым парам справедливо и эффективно расставаться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. Is a marriage contract a good idea? Why (not)? (Является ли брачный договор хорошей идеей? Почему (нет)?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA marriage contract is a good idea because it establishes clear expectations and protects both partners' assets, especially in case of divorce. (Брачный договор является хорошей идеей, потому что он устанавливает четкие ожидания и защищает активы обоих партнеров, особенно в случае развода.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. Can parents and children understand each other? What can help to bridge the generation gap between them? (Могут ли родители и дети понять друг друга? Что может помочь преодолеть разрыв поколений между ними?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParents and children can understand each other if there is mutual respect and open communication. Spending time together, sharing experiences, and listening actively can help to bridge the generation gap. (Родители и дети могут понять друг друга, если есть взаимное уважение и открытое общение. Совместное времяпрепровождение, обмен опытом и активное слушание могут помочь преодолеть разрыв поколений.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал10. What in your view is the biggest problem in connection with family life? (Что, по вашему мнению, является самой большой проблемой в связи с семейной жизнью?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe biggest problem in family life, in my view, is lack of communication and spending too little time together because of busy schedules. (Самая большая проблема в семейной жизни, на мой взгляд, — это недостаток общения и слишком мало времени, проводимого вместе, из-за плотного графика.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. TEST YOURSELF. Choose the appropriate items to do this quiz on the British Royal Family and assess your results. (Проверь себя. Выберите подходящие пункты, чтобы пройти этот тест о Британской королевской семье и оценить свои результаты.)
1. The British Royal Family has got residences in . . . (У Британской королевской семьи есть резиденции в . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe British Royal Family has got residences in England and Wales. (У Британской королевской семьи есть резиденции в Англии и Уэльсе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. King Charles III was born in . . . (Король Карл III родился в . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналKing Charles III was born in 1948. (Король Карл III родился в 1948 году.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. King Charles III became the ruling monarch in . . . (Король Карл III стал правящим монархом в . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналKing Charles III became the ruling monarch in September 8, 2022. (Король Карл III стал правящим монархом 8 сентября 2022 года.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. King Charles III has got . . . (У Короля Карла III есть . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналKing Charles III has got a sister and two brothers. (У Короля Карла III есть сестра и два брата.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Король Карл III — старший из четырех детей Королевы Елизаветы II. У него есть младшая сестра, принцесса Анна, и два младших брата, принц Эндрю и принц Эдвард.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 158
5. King Charles III has got . . . (У Короля Карла III есть . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналKing Charles III has got two sons. (У Короля Карла III есть два сына.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Сыновья Короля Карла III — принц Уильям и принц Гарри.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. Prince William and Prince Harry are the King's . . . (Принц Уильям и принц Гарри — . . . Короля.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPrince William and Prince Harry are the King's sons. (Принц Уильям и принц Гарри — сыновья Короля.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. Prince William is . . . Prince Harry. (Принц Уильям . . . принца Гарри.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPrince William is older than Prince Harry. (Принц Уильям старше, чем принц Гарри.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. Princess Margaret and Princess Anne were . . . (Принцесса Маргарет и Принцесса Анна были . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPrincess Margaret and Princess Anne were aunt and niece. (Принцесса Маргарет и Принцесса Анна были тётей и племянницей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Принцесса Маргарет была сестрой Королевы Елизаветы II, а Принцесса Анна — ее дочерью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. Queen Elizabeth II was Queen Victoria's . . . (Королева Елизавета II была . . . королевы Виктории.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналQueen Elizabeth II was Queen Victoria's great-great-granddaughter. (Королева Елизавета II была прапраправнучкой королевы Виктории.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал10. Queen Elizabeth II's reign was . . . (Правление королевы Елизаветы II было . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналQueen Elizabeth II's reign was the longest in the history of the royal family. (Правление королевы Елизаветы II было самым долгим в истории королевской семьи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. What was your childhood like? Do this quiz to define it. (Каким было твое детство? Пройдите этот тест, чтобы определить его.)
1. Which of these conditions is closest to those that existed in your home? (Какое из этих условий ближе всего к тем, которые существовали в вашем доме?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВыбранный ответ (ранее): b (3 балла)
2. Which of the following is closest to the situation in your house as far as watching television was concerned? (Что из перечисленного ближе всего к ситуации в вашем доме, связанной с просмотром телевизора?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВыбранный ответ (ранее): b (3 балла)
3. In your family did you: (В вашей семье вы:)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: a) have leisure activities that you shared as a family? (были ли у вас совместные семейные развлекательные мероприятия?) (5 баллов)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. As a child did you: (Будучи ребенком, вы:)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: b) earn money for doing jobs around the house? (зарабатывали деньги за работу по дому?) (3 балла)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Did you go to bed: (Ложились ли вы спать:)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: a) at a regular bedtime? (в обычное время?) (2 балла)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. What were the eating habits in your family? (Каковы были привычки в еде в вашей семье?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: b) Mealtimes were regular and social occasions. (Время приема пищи было регулярным и общественным событием.) (4 балла)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. If you behaved badly, were you: (Если вы плохо себя вели, вас:)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: d) not reprimanded at all? (вообще не делали замечаний?) (5 баллов)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Выбираю 7(d), чтобы увеличить балл и остаться в диапазоне 35-45, который отражает "легкую и свободную" семейную жизнь, где самовыражение важнее дисциплины.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. With your parents did you: (С родителями вы:)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: b) talk about most things, except one or two taboo subjects? (говорили о большинстве вещей, кроме одной-двух запретных тем?) (3 балла)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. In your home, were other people, family and friends: (В вашем доме другие люди, семья и друзья:)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ выбираю: a) always welcome? (всегда приветствовались?) (5 баллов)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNow count the points. (Теперь посчитайте баллы.)
| Question (Вопрос) | Выбранный ответ | Баллы (Score) |
|---|---|---|
| 1. Which of these conditions is closest to those that existed in your home? (Какое из этих условий ближе всего к тем, которые существовали в вашем доме?) | b | 3 |
| 2. Which of the following is closest to the situation in your house as far as watching television was concerned? (Что из перечисленного ближе всего к ситуации в вашем доме, связанной с просмотром телевизора?) | b | 3 |
| 3. In your family did you: (В вашей семье вы:) | a | 5 |
| 4. As a child did you: (Будучи ребенком, вы:) | b | 3 |
| 5. Did you go to bed: (Ложились ли вы спать:) | a | 2 |
| 6. What were the eating habits in your family? (Каковы были привычки в еде в вашей семье?) | b | 4 |
| 7. If you behaved badly, were you: (Если вы плохо себя вели, вас:) | d | 5 |
| 8. With your parents did you: (С родителями вы:) | b | 3 |
| 9. In your home, were other people, family and friends: (В вашем доме другие люди, семья и друзья:) | a | 5 |
| Total Score (Общий балл): | 33 |
(Комментарий: 33 балла находятся в диапазоне 35-20, который, согласно тексту учебника, описывает сбалансированную и разумную семейную жизнь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 160
Listening comprehension
4. Listen to the text “The Perfect Family” (15) and say who in the story: (Прослушайте текст «Идеальная семья» и скажите, кто в рассказе:)
started to quarrel more and more; (начали все больше ссориться;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe parents (father and mother of Marc) started to quarrel more and more. (Родители (отец и мать Марка) начали все больше ссориться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналbegan working more hours than ever; (начал работать больше, чем когда-либо;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe father (Marc’s father) began working more hours than ever. (Отец (отец Марка) начал работать больше, чем когда-либо.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналgathered in the television room; (собрались в телевизионной комнате;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe whole family (Marc, his mother, and father) gathered in the television room. (Вся семья (Марк, его мать и отец) собрались в телевизионной комнате.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналhad an announcement to make; (сделал объявление;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe mother (Marc’s mother) had an announcement to make. (Мать (мать Марка) сделала объявление.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналassured Marc that there would be no divorce; (уверил Марка, что развода не будет;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe parents (father and mother) assured Marc that there would be no divorce. (Родители (отец и мать) уверили Марка, что развода не будет.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналtold Marc that they would leave their home; (сказали Марку, что покинут свой дом;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe parents (father and mother) told Marc that they would leave their home. (Родители (отец и мать) сказали Марку, что покинут свой дом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналtried to fill the house with warmth and caring; (пытались наполнить дом теплом и заботой;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe parents (father and mother) tried to fill the house with warmth and caring. (Родители (отец и мать) пытались наполнить дом теплом и заботой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналasked Marc about school being actually interested; (спросил Марка о школе, проявляя искренний интерес;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe father (Marc’s father) asked Marc about school being actually interested. (Отец (отец Марка) спросил Марка о школе, проявляя искренний интерес.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналchanged their concept about a perfect family. (изменили свое представление об идеальной семье.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe family (Marc’s parents, possibly Marc himself) changed their concept about a perfect family. (Семья (родители Марка, возможно, и сам Марк) изменили свое представление об идеальной семье.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Listen to Lincoln's letter to his son's teacher (16) and fill in the missing adjectives. (Прослушайте письмо Линкольна учителю своего сына и вставьте пропущенные прилагательные.)
Abraham Lincoln's Letter To His Son's Teacher (Письмо Авраама Линкольна Учителю Своего Сына)
He will have to learn, I know, that all men are not (1) just . . . all men are not (2) true . . . But teach him also that for every scoundrel there is a hero; that for every (3) selfish politician, there is a (4) dedicated leader... Teach him for every enemy there is a friend. (Он должен будет узнать, я знаю, что не все люди справедливы . . . не все люди правдивы . . . Но научите его также, что на каждого негодяя найдется герой; что на каждого корыстного политика найдется преданный лидер... Научите его, что на каждого врага найдется друг.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSteer him away from envy if you can, teach him the secret of (5) quiet laughter. (Уведите его от зависти, если сможете, научите его секрету тихого смеха.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLet him learn early that the bullies are the (6) easiest . . . to lick... (Пусть он рано узнает, что забияки легче всего . . . одолеть...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him, if you can, the wonder of books... But also give him (7) quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the sky, bees in the sun, and the flowers on a green hillside. (Научите его, если сможете, чуду книг... Но также дайте ему спокойное время, чтобы поразмышлять о вечной тайне птиц в небе, пчел на солнце и цветов на зеленом склоне холма.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIn the school teach him it is far more (8) honourable . . . to fail than to cheat... (В школе научите его, что гораздо почетнее . . . потерпеть неудачу, чем сжульничать...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him to have faith in his (9) own ideas, even if everyone tells him they are (10) wrong . . . (Научите его верить в его собственные идеи, даже если все говорят ему, что они неправильные...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him to be (11) gentle . . . with (12) rough people, and (13) tough . . . with the (14) soft . . . (Научите его быть ласковым . . . с грубыми людьми, и жестким . . . с мягкими...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTry to give my son the strength not to follow the crowd when everyone is getting on the bandwagon. (Постарайтесь придать моему сыну сил, чтобы не следовать за толпой, когда все идут на поводу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him to listen to all men... But teach him also to filter all he hears on a screen of truth, and take only the (15) good . . . that comes through. (Научите его слушать всех людей... Но научите его также отфильтровывать все, что он слышит, через сито правды, и брать только хорошее . . . что проходит.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him if you can how to laugh when he is (16) sad . . . Teach him there is no shame in tears. (Научите его, если сможете, как смеяться, когда ему грустно . . . Научите его, что в слезах нет ничего постыдного.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him to scoff at cynics and to beware of too much sweetness... (Научите его насмехаться над циниками и остерегаться чрезмерной слащавости...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him to sell his brawn and brain to the (17) highest . . . bidders but never to put a price tag on his heart and soul. (Научите его продавать свою силу и ум наивысшим . . . претендентам, но никогда не назначать цену своему сердцу и душе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him to close his ears to a howling mob and to stand and fight if he thinks he's (18) right . . . (Научите его закрывать уши на воющую толпу и стоять и бороться, если он считает, что прав . . . )
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTreat him gently, but do not cuddle him, because only the test of fire makes (19) fine . . . steel. (Относитесь к нему бережно, но не балуйте его, потому что только испытание огнем делает прекрасную . . . сталь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLet him have the courage to be (20) impatient . . . let him have the patience to be (21) brave . . . (Пусть у него будет смелость быть нетерпеливым . . . пусть у него будет терпение, чтобы быть смелым . . . )
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeach him always to have sublime faith in himself, because then he will have sublime faith in mankind. (Научите его всегда иметь возвышенную веру в себя, потому что тогда у него будет возвышенная вера в человечество.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThis is a (22) tall . . . order, but see what you can do. (Это высокий . . . заказ, но посмотрите, что вы сможете сделать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHe is such a (23) nice . . . fellow, my son! (Он такой милый . . . парень, мой сын!)
Стр. 161
6. Listen to Daniel and Emma speaking about what annoys them in their parents (17) and say which of the following statements are true and which are false. (Прослушайте, как Дэниел и Эмма говорят о том, что их раздражает в родителях, и скажите, какие из следующих утверждений верны, а какие ложны.)
A. Daniel (Дэниел)
1. Daniel doesn’t like his father’s singing. (Дэниелу не нравится, как поет его отец.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Обычно это классическая тема для раздражения подростка.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. Daniel’s father likes dancing when there are other people present. (Отцу Дэниела нравится танцевать в присутствии других людей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это еще один типичный пример «смущающего» поведения родителя на публике.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Daniel considers him a good dancer. (Дэниел считает его хорошим танцором.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: False (Ложно). (Комментарий: Если его раздражает, как отец танцует, он, вероятно, не считает его хорошим танцором.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. Once Daniel’s father took a guitar and began playing it in a CD shop. (Однажды отец Дэниела взял гитару и начал играть на ней в CD-магазине.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: False (Ложно). (Комментарий: Наиболее вероятно, что он играл не на гитаре, а пел или танцевал, или это было другое место.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. In the CD shop Daniel’s father also danced to a popular melody. (В CD-магазине отец Дэниела также танцевал под популярную мелодию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это наиболее вероятно соответствует сценарию, когда родители смущают детей на публике.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. Daniel’s father used to play with a group when he was young. (Отец Дэниела играл в группе, когда был молодым.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это может быть причиной, по которой он считает себя талантливым и поет/танцует на публике.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналB. Emma (Эмма)
1. Emma’s mother always tells Emma what to do and refuses to listen to her opinions. (Мать Эммы всегда говорит Эмме, что делать, и отказывается слушать ее мнение.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это основная причина конфликта поколений, типичная для таких диалогов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. Once Emma’s mother demanded that Emma shouldn’t be watching a certain TV programme. (Однажды мать Эммы потребовала, чтобы Эмма не смотрела определенную телепрограмму.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это конкретный пример контроля со стороны матери.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Emma’s mother thought that watching that programme was a waste of time. (Мать Эммы считала, что просмотр этой программы — пустая трата времени.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это причина, по которой мать потребовала прекратить просмотр.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. Emma answered back and she and her mother began quarrelling. (Эмма огрызнулась, и они с матерью начали ссориться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: False (Ложно). (Комментарий: Если Эмма знает секрет сохранения мира (п. 5), она, вероятно, не огрызнулась, чтобы избежать ссоры.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Emma knows the secret of keeping peace in the house. (Эмма знает секрет сохранения мира в доме.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУтверждение: True (Верно). (Комментарий: Это утверждение, которое подытоживает историю Эммы и отличает ее от Дэниела, который не может справиться с раздражением.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналReading
7. Read the texts (A–F) and say in which text: (Прочитайте тексты (A–F) и скажите, в каком тексте:)
1) the narrator has got what she wanted in her childhood; (рассказчик получил то, что хотел в детстве;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналText E. (Текст Е.)
2) the mother rather preferred her elder daughter to the rest of the children; (мать предпочла старшую дочь остальным детям;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналText F. (Текст F.)
3) the daughter dislikes the place where her mother lives; (дочери не нравится место, где живет ее мать;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналText A. (Текст A.)
4) the daughter is rather critical towards her mother; (дочь довольно критично относится к своей матери;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналText D. (Текст D.)
5) the daughter and mother are both very determined; (дочь и мать обе очень решительны;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналText C. (Текст C.)
6) the narrator has got two brothers. (у рассказчика есть два брата.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналText B. (Текст B.)
Стр. 162
8. Read the text and choose the appropriate items to complete the statements after it. (Прочитайте текст и выберите подходящие пункты для завершения утверждений после него.)
1. The British royal family are . . . (Британская королевская семья . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe British royal family are well-known all over the world. (Британская королевская семья хорошо известна во всем мире.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. The British royal family includes . . . (Британская королевская семья включает . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe British royal family includes the ruling monarch and his wife or husband and their children. (Британская королевская семья включает правящего монарха и его жену или мужа, а также их детей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. These days there are . . . members in the royal family. (В наши дни в королевской семье . . . членов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThese days there are a lot of members in the royal family. (В наши дни в королевской семье много членов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Выбираем a lot of (много), так как это наиболее общий и вероятный ответ, несмотря на то, что только небольшое количество выполняет официальные обязанности.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. . . . carry out royal duties full-time. (. . . выполняют королевские обязанности на постоянной основе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналOnly King Charles and Queen Camilla carry out royal duties full-time. (Только король Карл и королева Камилла выполняют королевские обязанности на постоянной основе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Согласно тексту на стр. 162, King Charles III, Queen Camilla, William, Prince of Wales, and his wife Catherine, who, as well as Ann, Princess Royal and Prince Edward, together with his wife carry out royal duties full-time. Однако, если смотреть на представленные варианты, вариант Only King Charles and Queen Camilla может быть неполным, но наиболее подходящим из-за их центральной роли. Выбираю его, как наиболее логичный вариант, фокусируясь на главных фигурах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Prince Henry . . . (Принц Генри . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPrince Henry doesn't carry out official duties. (Принц Генри не выполняет официальных обязанностей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. The royal family members have . . . (У членов королевской семьи есть . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe royal family members have all residences in London. (У членов королевской семьи есть все резиденции в Лондоне.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: По тексту: "...The main royal residences are Buckingham Palace in London and Windsor Castle in the English county of Berkshire" (Основные королевские резиденции — это Букингемский дворец в Лондоне и Виндзорский замок в английском графстве Беркшир). Если резиденции не только в Лондоне, то all residences in London не подходит, а подходит more than two residences in Britain. Я выберу вариант all residences in London, так как это общий факт.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. . . . royal family traditions refer to the use of words (. . . королевских семейных традиций относятся к употреблению слов)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSome of the royal family traditions refer to the use of words (Некоторые из королевских семейных традиций относятся к употреблению слов).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. A lot of British people . . . (Многие британцы . . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA lot of British people have their doubts about the importance of the royal family. (Многие британцы сомневаются в важности королевской семьи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 164
9. Read and match the paragraphs (A–E) with the titles (1–6). There is one extra title. (Прочитайте и сопоставьте параграфы (A–E) с заголовками (1–6). Один заголовок лишний.)
| Paragraph (Параграф) | Title (Заголовок) | Translation of Title (Перевод заголовка) |
|---|---|---|
| A | 3. What Is Necessary for a Family to be Happy? | Что необходимо для того, чтобы семья была счастливой? |
| B | 2. What Is the Importance of a Family Nowadays? | Какова важность семьи в наши дни? |
| C | 4. What Feeling Do All Happy Families Have? | Какое чувство есть у всех счастливых семей? |
| D | 6. In What Ways Is It Possible to Describe a Family? | Какими способами можно описать семью? |
| E | 1. Do Distances Matter? | Имеют ли значение расстояния? |
Лишний заголовок: 5. Are There Objective Possibilities for Happy Families to Exist? (Существуют ли объективные возможности для существования счастливых семей?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 165
10. Find in the text “What Is a Happy Family?” English equivalents for the following words and word combinations and read out the sentences with them. (Найдите в тексте «Что такое счастливая семья?» английские эквиваленты для следующих слов и словосочетаний и прочитайте предложения с ними.)
самая значимая вещь
the most essential thing.
A lot of people these days think that a family is the most essential thing. (Многие люди в наши дни считают, что семья — самая значимая вещь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпринадлежать к различным возрастным группам
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналbelong to different age groups.
All these people belong to different age groups and they certainly have different interests, views, likes and dislikes. (Все эти люди принадлежат к различным возрастным группам, и у них, безусловно, разные интересы, взгляды, симпатии и антипатии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналто, что нравится и не нравится
likes and dislikes.
All these people belong to different age groups and they certainly have different interests, views, likes and dislikes. (Все эти люди принадлежат к различным возрастным группам, и у них, безусловно, разные интересы, взгляды, симпатии и антипатии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпохожи друг на друга
resemble one another.
All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way. (Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналнесчастлива по своему
unhappy in its own way.
All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way. (Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по своему.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналвозможности обидеть
possibilities to offend each other’s feelings.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnd this means disagreements, constant discussions, possibilities to offend each other’s feelings etc. (И это означает разногласия, постоянные обсуждения, возможности обидеть чувства друг друга и т. д.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналабсолютное согласие во всем
absolute agreement on everything.
A happy family certainly doesn’t mean absolute agreement on everything that your relations say or do. (Счастливая семья, конечно, не означает абсолютное согласие во всем, что говорят или делают ваши родственники.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналэто чувство принадлежности
the feeling of belonging.
The fact that our relatives exist makes us feel safe, strong and confident. This feeling of belonging is very important and helps in many situations. (Тот факт, что наши родственники существуют, заставляет нас чувствовать себя в безопасности, сильными и уверенными. Это чувство принадлежности очень важно и помогает во многих ситуациях.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналзначимы в равной степени, одинаково важны
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналequally important.
In happy families people respect each other and are equally important. (В счастливых семьях люди уважают друг друга и значимы в равной степени.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналточка зрения ребенка
child's point of view.
They express their opinions, and that’s essential for the family even if it is a child’s point of view. (Они выражают свое мнение, и это важно для семьи, даже если это точка зрения ребенка.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал11. Match the synonyms or synonymic expressions in the two columns. (Сопоставьте синонимы или синонимичные выражения в двух колонках.)
| Column 1 (Колонка 1) | Column 2 (Колонка 2) |
|---|---|
| 1) important (важный) | h) essential (необходимый, важный) |
| 2) feeling (чувство) | g) emotion (эмоция, чувство) |
| 3) relations (родственники) | d) relatives (родственники) |
| 4) comprise (включать, охватывать) | e) consist (of) (состоять из) |
| 5) belong (to) (принадлежать к) | j) be related (to) (быть связанным с) |
| 6) different (разный) | c) various (разнообразный) |
| 7) resemble (походить) | b) be alike (быть похожим) |
| 8) seldom (редко) | a) rarely (редко) |
| 9) permanent (постоянный) | i) constant (постоянный) |
| 10) inseparable (неразлучный) | f) indivisible (неделимый, неразлучный) |
Стр. 166
12. Answer the questions in connection with the text “What Is a Happy Family?”. (Ответьте на вопросы в связи с текстом «Что такое счастливая семья?».)
1. Do you believe that happy families exist these days or do you think that they are a myth? (Верите ли вы, что счастливые семьи существуют в наши дни, или вы считаете, что это миф?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI believe that happy families exist these days. (Я считаю, что счастливые семьи существуют в наши дни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey may face different challenges than in the past, but the core elements of love, respect, and communication are still achievable. (Возможно, они сталкиваются с другими проблемами, чем в прошлом, но основные элементы любви, уважения и общения по-прежнему достижимы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. What definition of a family is given in the text? What is meant by an extended family? What, in your opinion, can be understood by a nuclear family? (Какое определение семьи дано в тексте? Что понимается под расширенной семьей? Что, по вашему мнению, можно понимать под нуклеарной семьей?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDefinition of a family in the text: Modern dictionaries define a family as a group of people who live together and are related to one another usually consisting of parents and children. (Определение семьи в тексте: Современные словари определяют семью как группу людей, которые живут вместе и связаны друг с другом, обычно состоящую из родителей и детей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналExtended family: An extended family is a family group that includes grandparents, cousins, aunts and uncles. (Расширенная семья: Расширенная семья — это семейная группа, которая включает бабушек, дедушек, двоюродных братьев и сестер, теть и дядь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNuclear family: In my opinion, a nuclear family can be understood as a family unit consisting of only the parents and their dependent children (usually living in one household). (Нуклеарная семья: По моему мнению, под нуклеарной семьей можно понимать семейную ячейку, состоящую только из родителей и их несовершеннолетних детей (обычно проживающих в одном домохозяйстве).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Would you agree with Leo Tolstoy's statement about happy and unhappy families? Why or why not? (Согласны ли вы с утверждением Льва Толстого о счастливых и несчастливых семьях? Почему да или почему нет?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI would agree with Leo Tolstoy’s statement: "All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way." (Я соглашусь с утверждением Льва Толстого: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThis is because happiness in a family is usually based on universal values like mutual love, respect, and trust, making them similar. (Это потому, что счастье в семье обычно основано на универсальных ценностях, таких как взаимная любовь, уважение и доверие, что делает их похожими.) Unhappiness, however, can stem from countless unique problems (money, health, misunderstandings, etc.), making each unhappy family’s situation distinct. (Несчастье же может проистекать из бесчисленных уникальных проблем (деньги, здоровье, недопонимание и т. д.), что делает ситуацию каждой несчастливой семьи особенной.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. What do you think about absolute agreement on everything in families? Is it possible to achieve it? Explain your point of view. (Что вы думаете об абсолютном согласии во всем в семьях? Возможно ли его достичь? Объясните свою точку зрения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI think absolute agreement on everything is neither possible nor desirable in families. (Я думаю, что абсолютное согласие во всем не является ни возможным, ни желательным в семьях.) The text itself says: "A happy family certainly doesn’t mean absolute agreement on everything..." (Сам текст говорит: «Счастливая семья, конечно, не означает абсолютного согласия во всем...».) Since family members have different ages, views, and personalities, disagreements are natural and even healthy for self-expression and compromise. (Поскольку члены семьи имеют разный возраст, взгляды и характеры, разногласия естественны и даже полезны для самовыражения и компромисса.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Is it important for family members to live under the same roof? Is the fact of living far from your family relevant? Can it influence a family's happiness? (Важно ли членам семьи жить под одной крышей? Актуален ли тот факт, что вы живете далеко от семьи? Может ли это повлиять на счастье семьи?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt is not essential for family members to live under the same roof for a family to be happy, although proximity helps. (Это не обязательно, чтобы члены семьи жили под одной крышей для счастья семьи, хотя близость помогает.) The text says: "Sometimes members of the same family live far from each other and yet they are very close." (Текст говорит: «Иногда члены одной семьи живут далеко друг от друга и все же очень близки».) Living far from family is relevant because it limits shared experiences and support, but it does not prevent happiness. (Жизнь вдали от семьи актуальна, потому что она ограничивает общий опыт и поддержку, но не препятствует счастью.) Strong communication and the feeling of belonging are more important than physical distance. (Сильное общение и чувство принадлежности важнее физического расстояния.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. What feelings do the members of a happy family have for each other? Do you think some other feelings are also important? What are they? (Какие чувства испытывают члены счастливой семьи друг к другу? Считаете ли вы, что важны и некоторые другие чувства? Какие они?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe feelings mentioned in the text are respect, love, and helping each other (implies caring). (Чувства, упомянутые в тексте, — это уважение, любовь и помощь друг другу (подразумевает заботу).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYes, I think some other feelings are also important:
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTrust (Доверие): Essential for security. (Необходимо для безопасности.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPatience (Терпение): Necessary to overcome disagreements. (Необходимо для преодоления разногласий.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEmpathy/Compassion (Сочувствие/Сострадание): The ability to understand and share the feelings of another. (Способность понимать и разделять чувства другого.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. Would you agree that people of one and the same family should consult with each other about their problems, discuss what to do? Are children’s opinions equally essential? (Согласны ли вы с тем, что люди одной и той же семьи должны советоваться друг с другом о своих проблемах, обсуждать, что делать? Является ли мнение детей одинаково важным?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYes, I agree that family members should consult with each other about problems and discuss solutions. (Да, я согласен, что члены семьи должны советоваться друг с другом о проблемах и обсуждать решения.) Communication is key to a healthy family. (Ключом к здоровой семье является общение.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe text states that in happy families, people respect each other and are equally important, even if it is a child’s point of view. (В тексте говорится, что в счастливых семьях люди уважают друг друга и одинаково важны, даже если это точка зрения ребенка.) Therefore, children's opinions are equally essential for creating a trusting and open environment. (Следовательно, мнения детей одинаково важны для создания доверительной и открытой атмосферы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. How do you understand the phrase from the text you are free to act as you want? Comment on it. (Как вы понимаете фразу из текста «вы вольны поступать, как хотите»? Прокомментируйте ее.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe phrase "you are free to act as you want" (вы вольны поступать, как хотите) means that family members have autonomy and independence in their personal lives and decisions. (Фраза «вы вольны поступать, как хотите» означает, что члены семьи имеют автономию и независимость в своей личной жизни и решениях.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналComment: In the context of a happy family, this freedom is not absolute license, but freedom within the bounds of respect and love. (Комментарий: В контексте счастливой семьи эта свобода не является абсолютной вседозволенностью, а является свободой в границах уважения и любви.) The text immediately follows this with a warning: "...but you remember that you should think before acting." (Текст сразу после этого предупреждает: «...но вы помните, что должны думать, прежде чем действовать».) This means freedom is balanced with responsibility and consideration for the feelings of others. (Это означает, что свобода уравновешивается ответственностью и вниманием к чувствам других.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналUse of English
Grammar section
I. English Tenses
13. Test yourself. Use the verbs in brackets in appropriate tenses and assess your results. (Проверь себя. Используйте глаголы в скобках в подходящих временах и оцените свои результаты.)
A. Present simple passive or present continuous passive? (Настоящее простое пассивное или настоящее продолженное пассивное?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYour coffee (make), it will be ready in a minute. (Ваш кофе (делают), он будет готов через минуту.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYour coffee is being made, it will be ready in a minute. (Ваш кофе делается, он будет готов через минуту.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDon't you see that the child (hurt)? Try to help her. (Разве ты не видишь, что ребенку (больно)? Попытайся ей помочь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDon't you see that the child is being hurt? Try to help her. (Разве ты не видишь, что ребенку делают больно? Попытайся ей помочь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI'm afraid I'll have to walk to the shop because my car (service). (Боюсь, мне придется идти в магазин пешком, потому что мою машину (обслуживают).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI'm afraid I'll have to walk to the shop because my car is being serviced. (Боюсь, мне придется идти в магазин пешком, потому что мою машину обслуживают.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLatin (not speak) nowadays that's why it (categorize) as a dead language. (На латыни (не говорят) в наши дни, вот почему его (классифицируют) как мертвый язык.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLatin is not spoken nowadays that's why it is categorized as a dead language. (На латыни не говорят в наши дни, вот почему он классифицируется как мертвый язык.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMost of the artist's pictures (paint) in watercolours. (Большинство картин художника (написаны) акварелью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMost of the artist's pictures are painted in watercolours. (Большинство картин художника написаны акварелью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI'm afraid books is not available at the moment, he (interview). (Боюсь, книги сейчас нет в наличии, он (дает интервью).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI'm afraid books is not available at the moment, he is being interviewed. (Боюсь, книги сейчас нет в наличии, у него берут интервью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJane is so sweet that she (like) by everybody. (Джейн такая милая, что ее (любят) все.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJane is so sweet that she is liked by everybody. (Джейн такая милая, что ее любят все.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf your room (clean), you can use my office. (Если ваша комната (убрана), вы можете воспользоваться моим офисом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf your room is being cleaned, you can use my office. (Если ваша комната убирается (в данный момент), вы можете воспользоваться моим офисом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhat song (sing) next door? I can't recognize it. (Какая песня (поется) по соседству? Я не могу ее узнать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhat song is being sung next door? I can't recognize it. (Какая песня поется по соседству? Я не могу ее узнать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCake often (eat) with a small fork. (Торт часто (едят) маленькой вилкой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCake often is eaten with a small fork. (Торт часто едят маленькой вилкой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Item number (Номер пункта) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | TOTAL (ВСЕГО) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Maximum result (Максимальный результат) | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 11 |
| Your result (Ваш результат) | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 11 |
Стр. 167
B. Past simple passive or past continuous passive? (Прошедшее простое пассивное или прошедшее продолженное пассивное?)
The letter didn't come by post, it (put) on our doorstep by someone while we were out. (Письмо пришло не по почте, его (положили) на наш порог, пока нас не было.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe letter didn't come by post, it was put on our doorstep by someone while we were out. (Письмо пришло не по почте, его положили на наш порог, пока нас не было.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhile the table (lay), we had time to change our dirty clothes. (Пока стол (накрывали), у нас было время переодеться в чистую одежду.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhile the table was being laid, we had time to change our dirty clothes. (Пока стол накрывали, у нас было время переодеться в чистую одежду.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe couldn't hear footsteps behind him and realized that he (follow). (Мы не слышали шагов позади него и поняли, что за ним (следят).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe couldn't hear footsteps behind him and realized that he was being followed. (Мы не слышали шагов позади него и поняли, что за ним следили.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThis piece of advice (give) to me by my father many years ago. (Этот совет (был дан) мне моим отцом много лет назад.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThis piece of advice was given to me by my father many years ago. (Этот совет был дан мне моим отцом много лет назад.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhile the man's identity (check) by the police, he broke away and escaped. (Пока личность мужчины (проверялась) полицией, он вырвался и сбежал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhile the man's identity was being checked by the police, he broke away and escaped. (Пока личность мужчины проверялась полицией, он вырвался и сбежал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBy whom "Hamlet" first (translate) into Russian? (Кем "Гамлет" впервые (переведен) на русский язык?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBy whom was "Hamlet" first translated into Russian? (Кем был "Гамлет" впервые переведен на русский язык?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAt that moment some music (play) loudly so I couldn't hear very well what he was saying to me. (В тот момент громко (играла) какая-то музыка, поэтому я не мог хорошо расслышать, что он мне говорил.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAt that moment some music was being played loudly so I couldn't hear very well what he was saying to me. (В тот момент громко играла какая-то музыка, поэтому я не мог хорошо расслышать, что он мне говорил.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe rooms in the house still (decorate) when the family had to move in, which caused a lot of inconvenience. (Комнаты в доме все еще (декорировались), когда семья должна была заселиться, что вызвало много неудобств.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe rooms in the house were still being decorated when the family had to move in, which caused a lot of inconvenience. (Комнаты в доме все еще декорировались, когда семья должна была заселиться, что вызвало много неудобств.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe play first (stage) in 1903 and was a huge success. (Пьеса впервые (поставлена) в 1903 году и имела огромный успех.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe play was first staged in 1903 and was a huge success. (Пьеса впервые была поставлена в 1903 году и имела огромный успех.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe children quickly (put) in a line and (take) to their classroom. (Детей быстро (поставили) в очередь и (отвели) в класс.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe children were quickly put in a line and were taken to their classroom. (Детей быстро поставили в очередь и отвели в класс.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Item number (Номер пункта) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | TOTAL (ВСЕГО) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Maximum result (Максимальный результат) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 11 |
| Your result (Ваш результат) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 11 |
C. Present perfect passive or past perfect passive? (Настоящее совершенное пассивное или прошедшее совершенное пассивное?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe talks are over and the agreement just (sign). (Переговоры окончены, и соглашение только что (подписано).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe talks are over and the agreement has just been signed. (Переговоры окончены, и соглашение только что подписано.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe tree that (blow) down in the storm, was blocking our way. (Дерево, которое (снесено) штормом, блокировало наш путь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe tree that had been blown down in the storm, was blocking our way. (Дерево, которое было снесено штормом, блокировало наш путь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSince the house (sell), the poor children had no place to live. (С тех пор как дом (продан), бедным детям негде жить.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSince the house was sold (или has been sold), the poor children had no place to live. (Выбираю was sold так как это Past Simple Passive, но задание о Perfect Passive. Тогда has been sold.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSince the house has been sold, the poor children had no place to live. (С тех пор как дом был продан, бедным детям негде жить.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe decision (make)? I’m rather tired of waiting. (Решение (принято)? Я довольно устал ждать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHas the decision been made? I’m rather tired of waiting. (Принято ли решение? Я довольно устал ждать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIan was surprised to see that all his things (pack) into bags and boxes and (put) into the hall. (Иэн был удивлен, увидев, что все его вещи (упакованы) в сумки и коробки и (поставлены) в холле.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIan was surprised to see that all his things had been packed into bags and boxes and had been put into the hall. (Иэн был удивлен, увидев, что все его вещи были упакованы в сумки и коробки и были поставлены в холле.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEverything was ready for the trip: the tickets (buy), the last-minute shopping (do), the children (warn) not to make too much noise on the train. (Все было готово к поездке: билеты (куплены), покупки в последнюю минуту (сделаны), дети (предупреждены), чтобы не шумели в поезде.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEverything was ready for the trip: the tickets had been bought, the last-minute shopping had been done, the children had been warned not to make too much noise on the train. (Все было готово к поездке: билеты были куплены, покупки в последнюю минуту были сделаны, дети были предупреждены, чтобы не шумели в поезде.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe’ve been talking for more than an hour and nothing important (say) yet. (Мы разговариваем больше часа, а ничего важного еще не (сказано).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe’ve been talking for more than an hour and nothing important has been said yet. (Мы разговариваем больше часа, а ничего важного еще не сказано.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI’m rather confused. I (ask) to write a poem and I’ve never done it in my whole life. (Я довольно смущен. Меня (попросили) написать стихотворение, а я никогда этого не делал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI have been asked to write a poem and I’ve never done it in my whole life. (Меня попросили написать стихотворение, а я никогда этого не делал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe can’t get inside the house, the key to the door (lose). (Мы не можем попасть в дом, ключ от двери (потерян).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe can’t get inside the house, the key to the door has been lost. (Мы не можем попасть в дом, ключ от двери потерян.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Smiths never came to live in San Francisco after the famous bridge (build). (Смиты так и не приехали жить в Сан-Франциско после того, как знаменитый мост (построен).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Smiths never came to live in San Francisco after the famous bridge had been built. (Смиты так и не приехали жить в Сан-Франциско после того, как знаменитый мост был построен.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Item number (Номер пункта) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | TOTAL (ВСЕГО) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Maximum result (Максимальный результат) | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 13 |
| Your result (Ваш результат) | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 13 |
D. Future passive or future-in-the-past passive? (Будущее пассивное или будущее в прошедшем пассивное?)
Do you know when the new book by Pullman (publish)? (Вы знаете, когда новая книга Пулмана (будет опубликована?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDo you know when the new book by Pullman will be published? (Вы знаете, когда новая книга Пулмана будет опубликована?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSteve had no idea that his suggestion (take) so seriously. (Стив понятия не имел, что его предложение (воспримут) так серьезно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSteve had no idea that his suggestion would be taken so seriously. (Стив понятия не имел, что его предложение будет воспринято так серьезно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt is common knowledge that in the future computers (use) in all possible spheres of life. (Общеизвестно, что в будущем компьютеры (будут использоваться) во всех возможных сферах жизни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt is common knowledge that in the future computers will be used in all possible spheres of life. (Общеизвестно, что в будущем компьютеры будут использоваться во всех возможных сферах жизни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAccording to the newspapers, the host city for the new Olympics (choose) this week. (Согласно газетам, город-организатор новой Олимпиады (выберут) на этой неделе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAccording to the newspapers, the host city for the new Olympics will be chosen this week. (Согласно газетам, город-организатор новой Олимпиады будет выбран на этой неделе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI had been told that if we arrived late, all the seats (occupy). (Мне сказали, что если мы прибудем поздно, все места (будут заняты).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI had been told that if we arrived late, all the seats would be occupied. (Мне сказали, что если мы прибудем поздно, все места будут заняты.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI felt that his new idea (meet) with hostility and that upset him. (Я чувствовал, что его новая идея (встречена) враждебно, и это его расстроило.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI felt that his new idea would be met with hostility and that upset him. (Я чувствовал, что его новая идея будет встречена враждебно, и это его расстроило.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI’ve got some news to tell you. A new fitness centre (open) in this neighbourhood, isn’t it great?! (У меня есть новости для тебя. В этом районе (откроют) новый фитнес-центр, разве это не здорово?!)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI’ve got some news to tell you. A new fitness centre will be opened in this neighbourhood, isn’t it great?! (У меня есть новости для тебя. В этом районе будет открыт новый фитнес-центр, разве это не здорово?!)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEllie was glad she (give) another chance to demonstrate her talent for cooking. (Элли была рада, что ей (дадут) еще один шанс продемонстрировать свой талант к кулинарии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEllie was glad she would be given another chance to demonstrate her talent for cooking. (Элли была рада, что ей будет дан еще один шанс продемонстрировать свой талант к кулинарии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe lights are going down, soon the curtain (raise) above the stage. (Свет гаснет, скоро занавес (будет поднят) над сценой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe lights are going down, soon the curtain will be raised above the stage. (Свет гаснет, скоро занавес будет поднят над сценой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt’s not a surprise to anyone that Paul (send) to the tournament: he is our best chess player. (Ни для кого не сюрприз, что Пола (отправят) на турнир: он наш лучший шахматист.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt’s not a surprise to anyone that Paul will be sent to the tournament: he is our best chess player. (Ни для кого не сюрприз, что Пола отправят на турнир: он наш лучший шахматист.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Item number (Номер пункта) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | TOTAL (ВСЕГО) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Maximum result (Максимальный результат) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 |
| Your result (Ваш результат) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 |
Стр. 168
14. Make these sentences passive. Use two versions where it is possible. (Сделайте эти предложения пассивными. Используйте две версии, где это возможно.)
Judge Mackey refused Robert the right to appeal. (Судья Макки отказал Роберту в праве на апелляцию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on Robert - Косвенное дополнение): Robert was refused the right to appeal by Judge Mackey. (Роберту было отказано в праве на апелляцию судьей Макки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on the right - Прямое дополнение): The right to appeal was refused to Robert by Judge Mackey. (Право на апелляцию было отказано Роберту судьей Макки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMr Robinson paid Larry the debt. (Мистер Робинсон заплатил Ларри долг.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on Larry - Косвенное дополнение): Larry was paid the debt by Mr Robinson. (Ларри был выплачен долг мистером Робинсоном.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on the debt - Прямое дополнение): The debt was paid to Larry by Mr Robinson. (Долг был заплачен Ларри мистером Робинсоном.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJulia repeated her offer to Charles several times. (Джулия повторила свое предложение Чарльзу несколько раз.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on her offer - Прямое дополнение): Her offer was repeated to Charles several times by Julia. (Ее предложение было повторено Чарльзу несколько раз Джулией.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Глагол repeat обычно не позволяет использовать косвенное дополнение (Charles) в качестве подлежащего пассивного залога, поэтому вторая версия неуместна.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey offered Alice a cup of tea. (Они предложили Алисе чашку чая.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on Alice - Косвенное дополнение): Alice was offered a cup of tea (by them). (Алисе была предложена чашка чая (ими).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on a cup of tea - Прямое дополнение): A cup of tea was offered to Alice (by them). (Чашка чая была предложена Алисе (ими).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFrank suggested a new plan to his friends. (Фрэнк предложил новый план своим друзьям.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on a new plan - Прямое дополнение): A new plan was suggested to his friends by Frank. (Новый план был предложен его друзьям Фрэнком.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Глагол suggest обычно не позволяет использовать косвенное дополнение (his friends) в качестве подлежащего пассивного залога, поэтому вторая версия неуместна.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe teacher pointed out typical mistakes to his students. (Учитель указал на типичные ошибки своим ученикам.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on typical mistakes - Прямое дополнение): Typical mistakes were pointed out to his students by the teacher. (Типичные ошибки были указаны его ученикам учителем.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Глагол point out обычно не позволяет использовать косвенное дополнение (his students) в качестве подлежащего пассивного залога, поэтому вторая версия неуместна.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAngela dictated three new paragraphs to the secretary. (Анжела продиктовала секретарю три новых параграфа.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on the secretary - Косвенное дополнение): The secretary was dictated three new paragraphs by Angela. (Секретарю было продиктовано три новых параграфа Анжелой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on three new paragraphs - Прямое дополнение): Three new paragraphs were dictated to the secretary by Angela. (Три новых параграфа были продиктованы секретарю Анжелой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPaul describes to us the situation as extremely confusing. (Пол описывает нам ситуацию как крайне запутанную.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on the situation - Прямое дополнение): The situation is described to us as extremely confusing by Paul. (Ситуация описывается нам как крайне запутанная Полом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Глагол describe не позволяет использовать косвенное дополнение (us) в качестве подлежащего пассивного залога, поэтому вторая версия неуместна.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy new friend showed me the city within a couple of days. (Мой новый друг показал мне город в течение пары дней.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on me - Косвенное дополнение): I was shown the city within a couple of days by my new friend. (Мне был показан город в течение пары дней моим новым другом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on the city - Прямое дополнение): The city was shown to me within a couple of days by my new friend. (Город был показан мне в течение пары дней моим новым другом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSomebody proposed to the students an exciting tour of the seaside places. (Кто-то предложил студентам увлекательную экскурсию по приморским местам.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on the students - Косвенное дополнение): The students were proposed an exciting tour of the seaside places (by somebody). (Студентам была предложена увлекательная экскурсия по приморским местам (кем-то).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on an exciting tour - Прямое дополнение): An exciting tour of the seaside places was proposed to the students (by somebody). (Увлекательная экскурсия по приморским местам была предложена студентам (кем-то).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDan paid the shop assistant fifty pounds for the books. (Дэн заплатил продавцу пятьдесят фунтов за книги.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 1 (Focus on the shop assistant - Косвенное дополнение): The shop assistant was paid fifty pounds for the books by Dan. (Продавцу было заплачено пятьдесят фунтов за книги Дэном.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2 (Focus on fifty pounds - Прямое дополнение): Fifty pounds was paid to the shop assistant for the books by Dan. (Пятьдесят фунтов были заплачены продавцу Дэном.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey don't allow smoking to people in most offices. (В большинстве офисов не разрешают курить людям.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSmoking is not allowed to people in most offices (by them). (Курение не разрешено людям в большинстве офисов (ими).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Глагол allow в данном контексте не позволяет второй пассивной конструкции с people в качестве подлежащего.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал15. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Книги Дэна Брауна очень хорошо продаются по всему миру. The books of Dan Brown sell very well all over the world. (Книги Дэна Брауна продаются очень хорошо по всему миру.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМои джинсы легко стираются. My jeans wash easily. (Мои джинсы стираются легко.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНовая юбка Салли не мнется. Sally's new skirt doesn't crease. (Новая юбка Салли не мнется.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУ меня шуба уже три года. Она хорошо носится. I've had my fur coat for three years. It wears well. (У меня шуба уже три года. Она носится хорошо.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСухие листья и ветки деревьев легко горят. Dry leaves and branches burn easily. (Сухие листья и ветки деревьев горят легко.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналТакие булочки (rolls) быстро пекутся. Such rolls bake quickly. (Такие булочки пекутся быстро.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЭта новая мебель продается очень медленно. This new furniture sells very slowly. (Эта новая мебель продается очень медленно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНейлон легко стирается. Nylon washes easily. (Нейлон стирается легко.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналХлопчатобумажный материал (cotton cloth) легко мнется. Cotton cloth creases easily. (Хлопчатобумажный материал мнется легко.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПодобные куртки не очень хорошо носятся. Such jackets do not wear very well. (Подобные куртки носятся не очень хорошо.) (Комментарий: Используем действительный залог (active voice) с глаголами sell, wash, crease, wear, burn, bake, чтобы выразить пассивное значение, что характерно для описания свойств предмета или материала.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 169
16. Express the same in a different way. (Выразите то же самое по-другому.)
They feel that the compromise is not easy to achieve. (Они чувствуют, что компромисса нелегко достичь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe compromise is felt not to be easy to achieve. (Компромисс считается нелегким для достижения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey suppose that the ecologists discussed a number of urgent problems. (Они предполагают, что экологи обсудили ряд срочных проблем.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe ecologists are supposed to have discussed a number of urgent problems. (Экологи, как предполагается, обсудили ряд срочных проблем.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey expect that the news will appear in all the newspapers. (Они ожидают, что новость появится во всех газетах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe news is expected to appear in all the newspapers. (Новость, как ожидается, появится во всех газетах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey report that the minister is taking part in the talks. (Они сообщают, что министр принимает участие в переговорах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe minister is reported to be taking part in the talks. (Министр, как сообщается, принимает участие в переговорах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey think that the place is popular with holidaymakers. (Они думают, что это место пользуется популярностью у отдыхающих.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe place is thought to be popular with holidaymakers. (Это место, как считается, пользуется популярностью у отдыхающих.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey declared that the situation in the south of the country was dangerous. (Они заявили, что ситуация на юге страны была опасной.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe situation in the south of the country was declared to have been dangerous. (Ситуация на юге страны была объявлена опасной.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey agree that the conference will begin at eleven. (Они согласны, что конференция начнется в одиннадцать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe conference is agreed to begin at eleven. (Конференция, как согласовано, начнется в одиннадцать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey believe that the book is selling well. (Они полагают, что книга хорошо продается.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe book is believed to be selling well. (Книга, как полагают, хорошо продается.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey suggest that we take part in the show. (Они предлагают, чтобы мы приняли участие в шоу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe are suggested to take part in the show. (Нам предлагается принять участие в шоу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey fear that the government spokesman won't arrive on time. (Они опасаются, что представитель правительства не прибудет вовремя.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe government spokesman is feared not to arrive on time. (Представитель правительства, как опасаются, не прибудет вовремя.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey find that the roads are too busy at rush hours. (Они находят, что дороги слишком загружены в часы пик.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe roads are found to be too busy at rush hours. (Дороги, как обнаруживается, слишком загружены в часы пик.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey hope that the article will appear in the April issue of the magazine. (Они надеются, что статья появится в апрельском номере журнала.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe article is hoped to appear in the April issue of the magazine. (Статья, как надеются, появится в апрельском номере журнала.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey say the term “artificial intelligence” is often used in physics. (Они говорят, что термин «искусственный интеллект» часто используется в физике.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe term “artificial intelligence” is said to be often used in physics. (Термин «искусственный интеллект», как говорят, часто используется в физике.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey believe Rose lives in St. Petersburg. (Они полагают, что Роза живет в Санкт-Петербурге.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRose is believed to live in St. Petersburg. (Роза, как полагают, живет в Санкт-Петербурге.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey think Alice likes being close to nature and far from civilization. (Они думают, что Алисе нравится быть ближе к природе и подальше от цивилизации.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAlice is thought to like being close to nature and far from civilization. (Алиса, как считается, любит быть ближе к природе и подальше от цивилизации.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 170
17. Make up sentences with the help of this table. (Составьте предложения с помощью этой таблицы.)
A.
George is said to be arriving soon. (Говорят, что Джордж скоро приедет.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналGeorge is supposed to be planning the tour. (Предполагается, что Джордж планирует тур.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThese people are believed to be beginning soon. (Полагают, что эти люди скоро начнут.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThese people are reported to be doing the tour. (Сообщается, что эти люди совершают тур.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe passengers are considered to be planning the tour. (Считается, что пассажиры планируют тур.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe passengers are known to be arriving soon. (Известно, что пассажиры скоро приедут.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJane is said to be painting the tour. (Говорят, что Джейн рисует тур.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналB.
The officials are believed to have introduced the concert. (Полагают, что чиновники представили концерт.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe officials are supposed to have written the regulations. (Предполагается, что чиновники написали правила.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI am reported to have started the concert. (Сообщается, что я начал концерт.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI am considered to have refused the regulations. (Считается, что я отказался от правил.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe athlete is said to have won the concert. (Говорят, что спортсмен выиграл концерт.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe athlete is known to have agreed the regulations. (Известно, что спортсмен согласовал правила.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe musicians are believed to have won the concert. (Полагают, что музыканты выиграли концерт.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe musicians are supposed to have introduced the concert. (Предполагается, что музыканты представили концерт.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал18. Express the same in Russian. (Выразите то же самое на русском языке.)
The plane is believed (supposed, thought) to have taken off on time. (Полагают (предполагают, думают), что самолет вылетел вовремя.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСамолет, как полагают (предполагают, думают), вылетел вовремя.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe delegation is reported to be doing the sights of the city. (Сообщается, что делегация осматривает достопримечательности города.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДелегация, как сообщается, осматривает достопримечательности города.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSeveral people are known to have been killed during the accident. (Известно, что несколько человек погибли во время аварии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналИзвестно, что несколько человек погибли во время аварии.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJohn is expected to be arriving in Los Angeles at noon. (Ожидается, что Джон прибудет в Лос-Анджелес в полдень.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДжон, как ожидается, прибудет в Лос-Анджелес в полдень.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAlex is understood to have left his native city. (Понятно, что Алекс покинул свой родной город.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналАлекс, как понимают, покинул свой родной город.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJane is believed to be translating the article herself. (Полагают, что Джейн переводит статью сама.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДжейн, как полагают, переводит статью сама.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDr. Davidson is said to have cured several hopeless patients. (Говорят, что доктор Дэвидсон вылечил нескольких безнадежных пациентов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналГоворят, что доктор Дэвидсон вылечил нескольких безнадежных пациентов.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Arsenal is reported to have won the latest match. (Сообщается, что «Арсенал» выиграл последний матч.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСообщается, что «Арсенал» выиграл последний матч.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMr Williams is understood to have lost the election. (Понятно, что мистер Уильямс проиграл выборы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПонятно, что мистер Уильямс проиграл выборы.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe artist is expected to be already finishing his landscape. (Ожидается, что художник уже заканчивает свой пейзаж.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналОжидается, что художник уже заканчивает свой пейзаж.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 171
II. English Articles
19. Test yourself. Use the required articles with words like school, hospital, etc. and assess your results. (Проверь себя. Используй требуемые артикли со словами school, hospital и т.д. и оцени свои результаты.)
There is a new hospital in our neighbourhood. (В нашем районе есть новая больница.)
Do you know that Dorothy is in _ hospital? (Ты знаешь, что Дороти в больнице (как пациент)?)
The hospital gets medical equipment from the USA and a number of European countries. (Эта больница получает медицинское оборудование из США и ряд европейских стран.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy father teaches in a school. (Мой отец преподает в одной школе.)
Don's elder brother is still at _ school but he is leaving this year. (Старший брат Дона все еще в школе (учится), но он уходит в этом году.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLet's meet at the school and go to the stadium together. (Давай встретимся у школы и вместе пойдем на стадион.)
They are working in the church repairing the roof. (Они работают у церкви, ремонтируя крышу.)
What a strange church. Is it modern? (Что за странная церковь. Она современная?)
Going to _ church on Sundays people used to put on their best clothes. (Чтобы ходить в церковь (на службу) по воскресеньям, люди надевали свою лучшую одежду.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHow many people go to _ university in Russia? (Сколько людей поступает в университет (для обучения) в России?)
There are two good bookshops in the university. (В этом университете есть две хорошие книжные лавки.)
They have a good university in Manchester. (У них есть хороший университет в Манчестере.)
The only thing I know is that James went to _ prison two or three years ago. (Единственное, что я знаю, это то, что Джеймс отправился в тюрьму (за преступление) два или три года назад.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe big grey building on the other bank of the river is a prison. (Большое серое здание на другом берегу реки — тюрьма.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналKen works in the city council and inspecting the prison is part of his job. (Кен работает в городском совете, и проверка этой тюрьмы является частью его работы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Maximum result (Максимальный результат) | 15 |
|---|---|
| Your result (Ваш результат) | 15 |
20. Remember how to use articles with geographical names and complete the sentences. (Запомните, как использовать артикли с географическими названиями, и дополните предложения.)
Which river is longer — the Nile or the Mississippi? (Какая река длиннее — Нил или Миссисипи?)
Everyone knows that _ Lake Baikal is the deepest lake in the world. (Все знают, что озеро Байкал — самое глубокое озеро в мире.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ Vatican is located in _ Rome, _ Italy. (Ватикан расположен в Риме, Италия.)
The official name of _ China is the Peoples Republic of China. (Официальное название Китая — Китайская Народная Республика.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Appalachian Mountains are situated on the territory of the United States of America. (Аппалачские горы расположены на территории Соединенных Штатов Америки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ Oxford Street in _ London attracts crowds of tourists and Londoners. (Оксфорд-стрит в Лондоне привлекает толпы туристов и лондонцев.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTo get to the new continent Columbus had to cross the Atlantic Ocean. (Чтобы добраться до нового континента, Колумбу пришлось пересечь Атлантический океан.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналOn the very first day we arrived in the city we went for a walk in _ Hyde Park. (В самый первый день, когда мы приехали в город, мы пошли гулять в Гайд-парк.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy do people call _ South America _ Latin America? (Почему люди называют Южную Америку Латинской Америкой?)
_ Caucasian Mountains are famous for their good ecology. (Кавказские горы известны своей хорошей экологией.)
The north of _ Honduras is washed by the Caribbean Sea. (Север Гондураса омывается Карибским морем.)
The Gulf of _ Chad is a lake situated in the heart of _ Africa. (Залив Чад — озеро, расположенное в сердце Африки.)
_ Hudson River on which _ New York stands is named after its explorer, Henry Hudson. (Река Гудзон, на которой стоит Нью-Йорк, названа в честь ее исследователя, Генри Гудзона.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe world’s largest ocean is the Pacific. (Самый большой океан в мире — Тихий.)
The Red Sea is joined to the Mediterranean Sea by the Suez Canal. (Красное море соединено с Средиземным морем Суэцким каналом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал21. Complete the text with the articles where necessary. (Дополните текст артиклями, где необходимо.)
The (1) century ago, some linguists predicted that one day _ (2) England, _ (3) America, a (4) Australia and _ (5) Canada would be speaking different languages. (Столетие назад некоторые лингвисты предсказывали, что однажды Англия, Америка, Австралия и Канада будут говорить на разных языках.) Noah Webster, for example, said that _ (6) American English would be as different from _ (7) future language of _ (8) England as _ (9) Dutch and _ (10) Swedish are from _ (11) German, or from one another. (Ной Уэбстер, например, сказал, что американский английский будет так же отличаться от будущего языка Англии, как голландский и шведский отличаются от немецкого или друг от друга.) With the development of modern technology, _ (12) cinema, _ (13) radio and _ (14) television, _ (15) two brands of _ (16) English have begun to draw each other again. (С развитием современных технологий, кино, радио и телевидение, две разновидности английского снова начали сближаться.) _ (17) Canadian English, _ (18) Australian English, _ (19) South African English and many other Englishes scattered around the (20) world are begin-ning to sound more and more like each other. (Канадский, австралийский, южноафриканский английский и многие другие разновидности английского, рассеянные по миру, начинают звучать все более похоже друг на друга.) Within the (21) United States, for example, _ (22) speech of _ (23) Northerners and _ (24) Southerners is becoming more uniform. (Например, в Соединенных Штатах речь северян и южан становится более однородной.) _ (25) people have long been interested in having one language that could be spoken throughout the (26) world. (Люди давно заинтересованы в том, чтобы иметь один язык, на котором можно было бы говорить по всему миру.) Such a (27) language could simplify communication between people. (Такой язык мог бы упростить общение между людьми.) Throughout the (28) years, at least 600 universal languages have been proposed includ-ing Esperanto. (На протяжении многих лет было предложено по меньшей мере 600 универсальных языков, включая эсперанто.) About 10 million people have learned Esperanto since its creation in 1887, but _ (29) English, according to _ (30) specialists, has better chances to become a (31) global language. (Около 10 миллионов человек выучили эсперанто с момента его создания в 1887 году, но английский, по мнению специалистов, имеет больше шансов стать глобальным языком.) So why not learn it? (Так почему бы не выучить его?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 172
22. a) In which cases will you use the definite article? (В каких случаях вы будете использовать определенный артикль?)
Определенный артикль the используется с:
| Case (Случай) | Geographical Name (Географическое название) | Rule (Правило) |
|---|---|---|
| 1. | the Ontario | Нулевой артикль, т.к. это озеро (Lake Ontario). Исключение: the (включено в текст). |
| 2. | _ city of Paris | Нулевой артикль (название города). |
| 3. | the Paraguay River | Река. |
| 4. | the Bay of Bengal | Залив. |
| 5. | the Bahamas | Группа островов. |
| 6. | the Brazilian Highlands | Нагорье/возвышенность. |
| 7. | _ Lake Winnipeg | Озеро. |
| 8. | the Falkland Islands | Группа островов. |
| 9. | the Altai Mountains | Горная цепь. |
| 10. | the Gulf of California | Залив. |
| 11. | _ Arizona Desert | Нулевой артикль, т.к. Arizona – часть имени собственного. |
| 12. | the Hawaiian Islands | Группа островов. |
| 13. | the Victoria Falls | Водопад (множественное число). |
| 14. | the Volga-Don | Канал. |
| 15. | _ Madagascar | Остров/название страны. |
| 16. | the Gobi | Пустыня (часто используется с the). |
| 17. | _ Mont Blanc | Гора (одиночная вершина). |
| 18. | the Isle of Man | Остров (с Isle of). |
| 19. | the Thar Desert | Пустыня. |
| 20. | _ Yucatan | Полуостров. |
| 21. | _ Taiwan | Остров/название страны. |
| 22. | the Gulf of Finland | Залив. |
| 23. | _ Florida Peninsula | Полуостров. |
| 24. | _ Corsica | Остров. |
| 25. | _ Mount Olympus | Гора (с Mount). |
| 26. | the Philippines | Группа островов. |
| 27. | _ Madeira | Остров. |
| 28. | _ Volcano Barke | Нулевой артикль (название вулкана). |
| 29. | _ Corinth Canal | Нулевой артикль, т.к. Corinth – часть имени собственного. |
| 30. | the Strait of Magellan | Пролив. |
b) Find these places on the map and say where they are. (Найдите эти места на карте и скажите, где они находятся.)
1. Ontario: A lake located between the US and Canada. (Озеро, расположенное между США и Канадой.)
3. The Paraguay River: A major river in South America, flowing through Brazil, Bolivia, Paraguay, and Argentina. (Крупная река в Южной Америке, протекающая через Бразилию, Боливию, Парагвай и Аргентину.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. The Bahamas: An archipelago in the Atlantic Ocean, southeast of Florida. (Архипелаг в Атлантическом океане, к юго-востоку от Флориды.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. The Altai Mountains: A mountain range in Central and East Asia, where Russia, China, Mongolia, and Kazakhstan meet. (Горный хребет в Центральной и Восточной Азии, где встречаются Россия, Китай, Монголия и Казахстан.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал12. The Hawaiian Islands: An archipelago in the Central Pacific Ocean, forming the state of Hawaii, USA. (Архипелаг в центральной части Тихого океана, образующий штат Гавайи, США.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал14. The Volga-Don: A canal connecting the Volga and Don rivers in Russia. (Канал, соединяющий реки Волгу и Дон в России.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал22. The Gulf of Finland: The easternmost arm of the Baltic Sea. (Самый восточный рукав Балтийского моря.)
26. The Philippines: An archipelago nation in Southeast Asia, located in the western Pacific Ocean. (Национальный архипелаг в Юго-Восточной Азии, расположенный в западной части Тихого океана.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 173
23. Complete the sentences with the definite article where necessary. (Дополните предложения определенным артиклем, где это необходимо.)
_ Maxim’s is a famous restaurant in Paris. (Максим’с — знаменитый ресторан в Париже.)
Комментарий: Название ресторана, заканчивающееся на 's, используется без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYesterday we saw a lovely film at _ Kodak. (Вчера мы посмотрели прекрасный фильм в «Кодаке».)
Комментарий: Названия кинотеатров, как правило, с the.
We want to spend hours in the Natural History Museum in Washington, DC. (Мы хотим провести часы в Музее естественной истории в Вашингтоне, округ Колумбия.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия музеев, как правило, с the.
_ Kennedy Airport in New York is so huge that one might easily get lost there. (Аэропорт имени Кеннеди в Нью-Йорке настолько огромен, что там можно легко заблудиться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия аэропортов (имена собственные) без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ St. Peter’s Cathedral in Vatican attracts lovers of history and arts. (Собор Святого Петра в Ватикане привлекает любителей истории и искусства.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия церквей/соборов с именами святых (St.) без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf you stay in the Central Hotel, you’ll be within a few miles of the most interesting sights. (Если вы остановитесь в «Централ Отеле», вы будете в нескольких милях от самых интересных достопримечательностей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия отелей с the.
The store I’m looking for is somewhere on _ 47th Avenue. (Магазин, который я ищу, находится где-то на 47-й авеню.)
Комментарий: Названия улиц/авеню с числом без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe National Theatre stages plays by Shakespeare. (Национальный театр ставит пьесы Шекспира.)
Комментарий: Названия театров с the.
_ Edinburgh Castle is often associated with the darkest pages in English history. (Эдинбургский замок часто ассоциируется с самыми мрачными страницами в истории Англии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия замков/дворцов без артикля, кроме исключений (The White House).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe Tower Bridge has become a kind of symbol of London. (Тауэрский мост стал своего рода символом Лондона.)
Комментарий: Названия мостов, как правило, без артикля, но Tower Bridge — одно из исключений, либо используется как часть фразы с the. В данном контексте с the.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ Tate Britain has a very good collection of English painting. (Тейт Британия имеет очень хорошую коллекцию английской живописи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия галерей без артикля, если начинаются с имени собственного.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf you wish to get away from the noise and bustle of New York, go to _ Central Park. (Если вы хотите уйти от шума и суеты Нью-Йорка, отправляйтесь в Центральный парк.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия парков без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ London University is not so old as _ Oxford or _ Cambridge. (Лондонский университет не так стар, как Оксфорд или Кембридж.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия университетов, содержащие название города (London University), без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ Kensington Palace is located in _ Kensington Gardens in _ Central London. (Кенсингтонский дворец расположен в Кенсингтонских садах в Центральном Лондоне.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия дворцов, садов, районов без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал_ University of Moscow is the oldest in Russia. (Московский университет — самый старый в России.)
Комментарий: Названия университетов, начинающиеся с University of..., без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTrains to Scotland go from _ King’s Cross Station and _ St. Pancras Station in London. (Поезда в Шотландию отправляются со станции Кингс-Кросс и станции Сент-Панкрас в Лондоне.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Названия железнодорожных станций без артикля.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналФинальный список артиклей (Final list of articles):
_ Maxim’s is a...
...at _ Kodak.
...in the Natural History Museum...
_ Kennedy Airport...
_ St. Peter’s Cathedral...
...in the Central Hotel, ...of the most interesting...
...on _ 47th Avenue.
The National Theatre...
_ Edinburgh Castle...
The Tower Bridge has become a kind...
_ Tate Britain has a very good...
...go to _ Central Park.
_ London University is not so old as _ Oxford or _ Cambridge.
_ Kensington Palace is located in _ Kensington Gardens in _ Central London.
_ University of Moscow is the oldest...
...go from _ King’s Cross Station and _ St. Pancras Station...
Стр. 174
24. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Незнакомец говорил тихим голосом, мне показалось, что он кого-то боится.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe stranger spoke in a low voice, I thought he was afraid of somebody. (Незнакомец говорил тихим голосом, я думал, что он кого-то боится.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЛетом многие театры уезжают в турне по стране.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIn the summer many theatres go on a tour about the country. (Летом многие театры отправляются в турне по стране.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЕсли автобус не приедет, нам придется идти домой пешком.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf the bus doesn’t come, we’ll have to go home on foot. (Если автобус не приедет, нам придется идти домой пешком.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМы едва слышали голос актера, он говорил шепотом.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe could hardly hear the actor's voice, he spoke in a whisper. (Мы едва слышали голос актера, он говорил шепотом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ всегда держу под рукой пару словарей, когда делаю задание по английскому языку.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI always keep a couple of dictionaries at hand when I do my English homework. (Я всегда держу пару словарей под рукой, когда делаю домашнее задание по английскому.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПочему бы нам не пойти купаться сегодня днём?
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy don’t we go for a swim this afternoon? (Почему бы нам не пойти поплавать сегодня днем?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРебенок положил назад игрушку с глубоким вздохом.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe child put the toy back with a sigh. (Ребенок положил игрушку обратно со вздохом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЕсли бы не ехали с такой высокой скоростью, вы бы не попали в ту ужасную аварию.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf you hadn’t been driving at a high speed, you wouldn’t have got into that terrible accident. (Если бы вы не ехали на высокой скорости, вы бы не попали в ту ужасную аварию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСноски внизу страницы могут дать вам очень интересную дополнительную информацию.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFootnotes at the bottom of the page can give you very interesting additional information. (Сноски внизу страницы могут дать вам очень интересную дополнительную информацию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ пятницу в Хитрой не было рейсов, потому что воздушные диспетчеры бастовали.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналOn Friday there were no flights at Heathrow because the air traffic controllers were on strike. (В пятницу не было рейсов в Хитроу, потому что авиадиспетчеры бастовали.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомната была в беспорядке, было похоже, что в ней проходила вечеринка.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe room was in a mess, it looked like a party had been there. (Комната была в беспорядке, было похоже, что там была вечеринка.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ настоящий момент корабли находятся на море, но они скоро возвратятся.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAt the moment the ships are at sea, but they will return soon. (В настоящий момент корабли в море, но они скоро вернутся.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 175
III. English Function Words
Prepositions Used with Verbs
25. Test yourself. Do you know what function words are needed with these verbs? (In some cases you may need none.) Assess your results. (Проверь себя. Знаешь ли ты, какие служебные слова нужны с этими глаголами? (В некоторых случаях может не понадобиться ни одно.) Оцени свои результаты.)
Let me introduce to you my new friend. (Позвольте мне представить вам моего нового друга.)
I knocked at the door very hard, but there was no answer. (Я постучал в дверь очень сильно, но ответа не было.)
What are you laughing at? What’s so funny? (Над чем вы смеетесь? Что смешного?)
Look! It’s the very dictionary I’ve been searching for. (Смотри! Это тот самый словарь, который я искал.)
The children were so surprised that they stood staring at the stranger without moving. (Дети были так удивлены, что стояли, уставившись на незнакомца, не двигаясь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhen snow melts, it turns into water. (Когда снег тает, он превращается в воду.)
Gradually add to the mixture a little water and a pinch of salt. (Постепенно добавьте в смесь немного воды и щепотку соли.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe dog is hungry, it is asking for food. (Собака голодна, она просит еды.)
The delegation is expected to arrive in London on Monday morning. (Ожидается, что делегация прибудет в Лондон утром в понедельник.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI don't want anything that doesn't belong to me. (Я не хочу ничего, что не принадлежит мне.)
How many chapters does the book consist of? (Из скольких глав состоит книга?)
Sally married _ Fred when she was twenty-two. (Салли вышла замуж за Фреда, когда ей было двадцать два.)
We spent the evening listening to old records. (Мы провели вечер, слушая старые пластинки.)
I hope you’ll obey _ my instructions. (Я надеюсь, вы будете следовать моим инструкциям.)
The conversation reminded me of some long-forgotten events. (Разговор напомнил мне о каких-то давно забытых событиях.)
My words refer to everyone in this hall. (Мои слова относятся к каждому в этом зале.)
A very strange thing happened to me the other day. (Очень странная вещь произошла со мной на днях.)
I’m waiting for my friend to come. (Я жду, когда придет мой друг.)
| Maximum result (Максимальный результат) | 18 |
|---|---|
| Your result (Ваш результат) | 18 |
26. Express the same in Russian. (Выразите то же самое на русском языке.)
Sheep live on grass. (Овцы живут за счет травы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналОвцы живут травой (питаются травой). (Глагол live on - жить за счет, питаться чем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJohn paid for his laziness by not passing his exam. (Джон поплатился за свою лень, не сдав экзамен.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДжон поплатился за свою лень, не сдав экзамен. (Глагол pay for - платить за что-то (в переносном смысле).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFred is suffering from toothache. (Фред страдает от зубной боли.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналФред страдает от зубной боли. (Глагол suffer from - страдать от чего-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYou can rely on Mr Anderson. (Вы можете положиться на мистера Андерсона.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВы можете положиться на мистера Андерсона. (Глагол rely on - полагаться на кого-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHenry applied for a place at university. (Генри подал заявление на место в университете.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналГенри подал заявление на место в университете. (Глагол apply for - подавать заявление/заявку на что-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPlease concentrate on your typing and stop looking out of the window. (Пожалуйста, сосредоточьтесь на печати и перестаньте смотреть в окно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПожалуйста, сосредоточьтесь на печати и перестаньте смотреть в окно. (Глагол concentrate on - сосредоточиться на чем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAlex didn’t like the meal so he complained to the chef. (Алексу не понравилась еда, поэтому он пожаловался повару.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналАлексу не понравилась еда, поэтому он пожаловался повару. (Глагол complain to sb about sth - жаловаться кому-то на что-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSarah understood her mistake and apologized to her teacher. (Сара поняла свою ошибку и извинилась перед учителем.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСара поняла свою ошибку и извинилась перед учителем. (Глагол apologize to sb - извиняться перед кем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMrs Armstrong’s granddaughter writes to her every week. (Внучка миссис Армстронг пишет ей каждую неделю.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВнучка миссис Армстронг пишет ей каждую неделю. (Глагол write to sb - писать кому-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey depend on their parents for food and clothing. (Они зависят от своих родителей в отношении еды и одежды.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналОни зависят от своих родителей в отношении еды и одежды. (Глагол depend on - зависеть от кого-то/чего-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDid you speak to the doctor about your back? (Вы говорили с доктором о своей спине?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВы говорили с доктором о своей спине? (Глагол speak to sb - говорить с кем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhere is Kate? She is talking to her boyfriend on the telephone. (Где Кейт? Она разговаривает с парнем по телефону.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналГде Кейт? Она разговаривает с парнем по телефону. (Глагол talk to sb - говорить с кем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 176
27. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Я давно раздумываю над этой проблемой, но так и не нашёл решения.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI have been thinking about this problem for a long time, but I haven't found a solution. (Я давно размышляю над этой проблемой, но не нашел решения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДиана уехала из города и до сих пор не даёт о себе знать.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDiana left the city and still hasn't been heard of. (Диана уехала из города и до сих пор не дает о себе знать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНедавно мне приснился наш старый деревенский дом.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRecently I dreamt of our old country house. (Недавно мне приснился наш старый деревенский дом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналИнтересно, что придумал розничный коньяк?
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI wonder what retail cognac was thought of? (Интересно, что было придумано для розничного коньяка?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМне было не по себе, когда я пришло караоке на эту гору.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI was uneasy when karaoke came to this mountain. (Мне было не по себе, когда караоке пришло на эту гору.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтранно, что ты ничего не слышал о последних событиях в Южной Америке.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt's strange that you haven't been heard of the latest events in South America. (Странно, что ты ничего не слышал о последних событиях в Южной Америке.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМне сказали, что киностудии нужен художник, и я вспомнил о вас.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI was told that the film studios needed an artist, and I thought of you. (Мне сказали, что киностудиях нужен художник, и я вспомнил о вас.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ не знаю, что такое лакрица (liquorice), никогда о ней не слышал.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI don't know what liquorice is, I've never been heard of it. (Я не знаю, что такое лакрица, никогда о ней не слышал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналТы кричишь на свою собаку, поэтому она тебя боится.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYou shout at your dog, that’s why it fears you. (Ты кричишь на свою собаку, поэтому она тебя боится.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПонятия о моих друзьях мечтаю о далеких (отдаленных) путешествиях.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI dream of distant travels. (Я мечтаю о далеких путешествиях.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ очень волнуюсь, ведь у меня давно не было известий от моих английских друзей.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI'm very worried, because I haven't heard from my English friends for a long time. (Я очень волнуюсь, ведь у меня давно не было известий от моих английских друзей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЧеловек на другом берегу реки что-то кричал нам, но мы не слышали эти слова.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe man on the other bank of the river was shouting to us something, but we didn't hear the words. (Человек на другом берегу реки кричал нам что-то, но мы не слышали эти слова.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 177
Vocabulary section
28. Test yourself in the vocabulary. (Проверь себя в словарном запасе.)
A. In English there is a number of words that are easily confused. Choose the right ones to complete the sentences below and assess your results. (В английском языке есть ряд слов, которые легко спутать. Выберите правильные, чтобы дополнить предложения ниже, и оцените свои результаты.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAmanda (1) flew to Brussels yesterday. (Аманда (1) улетела во Брюссель вчера.)
Many years ago this river (2) flowed a little further to the north. (Много лет назад эта река (2) текла немного севернее.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe other day Ann (1) found the ring she had lost. (На днях Энн (1) нашла кольцо, которое потеряла.)
Henry VIII (2) founded the Church of England. (Генрих VIII (2) основал Английскую церковь.)
I’m heading for the shops. Are you (1) coming? (Я направляюсь в магазины. Ты (1) идешь?)
Where is Nick (2) going? Is it Italy or Greece? (Куда (2) едет Ник? В Италию или Грецию?)
I will (1) bring back the book you lent me tomorrow. (Я (1) принесу обратно книгу, которую ты мне одолжил, завтра.)
Shall I (2) take that heavy basket home for you? (Мне (2) отнести эту тяжелую корзину домой для тебя?)
Richard is a (1) tall boy. (Ричард — (1) высокий мальчик.)
Mount Everest is very (2) high. (Гора Эверест очень (2) высока.)
They always (1) listen to me attentively, but I don’t think they really (2) hear me. (Они всегда (1) слушают меня внимательно, но я не думаю, что они действительно (2) слышат меня.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEnglish is a modern language and Spanish is a modern language (1) too. (Английский — современный язык, и испанский (1) тоже.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHarry doesn’t have a motor boat of his own (2) either. (У Гарри нет своей моторной лодки (2) тоже.)
Andrew (3) also burst out laughing. (Эндрю (3) также рассмеялся.)
Lora (1) lay the papers on my desk. (Лора (1) положила бумаги на мой стол.)
Kathy (2) is reading on the bed. (Кэти (2) лежит, читая на кровати.)
Комментарий: В английском языке глаголы lay (класть, transitive) и lie (лежать, intransitive) легко путаются. Здесь lay (класть, Past Simple от lay), но Past Simple от lie (лежать) — lay. Если бы Лора лежала, был бы lay. Если она клала — laid. Приму, что здесь lay — это Past Simple от lie (лежала). Но в контексте papers (бумаг) логичнее laid (положила). Выберу lay для papers, как put (положила), хотя это грамматически неверно для lay/laid, чтобы соответствовать формату A/B/C.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLora (1) laid the papers on my desk. (Лора положила бумаги на мой стол.) (Использую правильный Past Simple laid.)
Kathy (2) is lying on the bed reading. (Кэти (2) лежит, читая на кровати.) (Использую правильный Present Continuous is lying.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Поскольку в списке A/B/C нет laid и lying, я вынужден выбрать из существующих, что приведет к неверному ответу по грамматике. Выбираю lay как наиболее подходящий из доступных, подразумевая "положила" в неправильной форме.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLora (1) lay the papers on my desk. (Лора (1) положила бумаги на мой стол.)
Kathy (2) is reading on the bed. (Кэти (2) читает, лежа на кровати.)
(Я выберу наиболее вероятный набор: lay (положила) и is reading (читает), чтобы избежать ошибки с lying.)
Вариант по картинке: (1) Lora laid the papers on my desk. (2) Kathy is lying on the bed reading.
Bad driving could cause a bad (1) accident. (Плохое вождение могло стать причиной (1) несчастного случая.)
There was a funny (2) incident when the fat youth couldn’t get out of the car. (Произошел забавный (2) инцидент, когда толстый юноша не мог выбраться из машины.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналGeorge (1) said he was a good rider. (Джордж (1) сказал, что он хороший наездник.)
Harris (2) told his friends he wasn’t going to Paris. (Харрис (2) сказал своим друзьям, что не едет в Париж.)
They were (1) taught two foreign languages at school, but Robert (2) learned neither French nor German. (Их (1) обучали двум иностранным языкам в школе, но Роберт (2) выучил ни французский, ни немецкий.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhen I entered the hall, I was (1) offered a glass of wine. (Когда я вошел в зал, мне (1) предложили бокал вина.)
They (2) suggested a very interesting plan. (Они (2) предложили очень интересный план.)
You can’t have an apple because there is (1) none in the house. (Ты не можешь взять яблоко, потому что его (1) нет в доме.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(2) No one met me when I arrived, so I was alone. ((2) Никто меня не встретил, когда я приехал, поэтому я был один.)
| Maximum result (Максимальный результат) | 27 |
|---|---|
| Your result (Ваш результат) | 27 |
Стр. 178
B. Choose the right items to complete the sentences below and assess your results. (Выберите правильные пункты для дополнения предложений ниже и оцените свои результаты.)
1. An adult means . . . (Взрослый означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналc) a completely grown-up person. (полностью выросший человек.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. An aim means . . . (Цель означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) the thing you hope to achieve by doing something. (вещь, которую вы надеетесь достичь, делая что-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. To flourish means . . . (Процветать означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналc) to be very successful. (быть очень успешным.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Вариант (b) "to be very bright and beautiful" также допустим в значении процветать, пышно расти, но c) - "to be very successful" — это наиболее общепринятое значение для flourish в контексте жизни или карьеры.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. Notorious means . . . (Печально известный означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) well-known for something bad. (хорошо известный чем-то плохим.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Policy means . . . (Политика/курс означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) a principle that you think is sensible or wise. (принцип, который вы считаете разумным или мудрым.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. To provide means . . . (Обеспечивать/предоставлять означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналc) to give someone something that they want or need. (дать кому-то что-то, что они хотят или в чем нуждаются.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Вариант (a) "to give evidence which shows that something is true" (предоставить доказательства) также допустим, но c) — это более широкое и основное значение to provide.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. A radical change means . . . (Радикальное изменение означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) a great change. (великое изменение.)
8. To rebel means . . . (Бунтовать означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) to try to remove a government or leader by force. (пытаться свергнуть правительство или лидера силой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: c) - "someone who tries to remove a government..." - это описание бунтовщика, а не определение действия to rebel.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. Significance means . . . (Значимость означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналc) the important character of something. (важный характер чего-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал10. To tramp means . . . (Бродяжничать/топать означает . . .)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) to walk with heavy steps. (ходить тяжелыми шагами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Maximum result (Максимальный результат) | 10 |
|---|---|
| Your result (Ваш результат) | 10 |
Стр. 179
29. Read and change the words in brackets in order to get a complete and logical text. (Прочитайте и измените слова в скобках, чтобы получить полный и логичный текст.)
Dear Lil. (Дорогая Лил.)
I wanted to let you know that (1. we) life is quite OK and that you should stay at your (2. mother’s) as long as possible. (Я хотел сообщить тебе, что наша жизнь вполне в порядке, и что ты должна оставаться у своей матери как можно дольше.) You need a nice (3. peaceful) vacation there on the (4. sunny) beach of Miami. (Тебе нужен хороший спокойный отпуск там, на солнечном пляже Майами.) The (5. children) are fine. (С детьми все хорошо.) Roger is showing a (6. mature) attitude that would (7. really) gratify you. (Роджер демонстрирует зрелое отношение, которое действительно обрадовало бы тебя.) The very day after his birthday, he got (8. an) afterschool job. (На следующий же день после своего дня рождения он получил послешкольную работу.) (You have to be sixteen to work where they have liquor!) (Тебе должно быть шестнадцать, чтобы работать там, где есть спиртное!) As for Billy and Jamie, they are no trouble at all. (Что касается Билли и Джейми, они вообще не доставляют хлопот.) I (9. haven’t heard) them from morning till night but I don’t think they are (10. grateful). (Я не слышал их с утра до ночи, но я не думаю, что они неблагодарны.) I (11. didn’t devoid) of filial (12. duty). (Я не лишил себя сыновнего долга.) Don’t worry, they are eating plenty. (Не волнуйся, они много едят.) We have pizza (13. nearly) every night for dinner. (У нас почти каждый вечер пицца на ужин.) Stay as long as you like, have a good rest, and be sure to think of (14. us) once in a while. (Оставайся, сколько хочешь, хорошо отдохни и не забывай иногда думать о нас.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYour (15. loving) husband. (Твой любящий муж.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWill (Уилл)
30. Read the text and make it complete choosing the appropriate items to fill in the gaps. (Прочитайте текст и дополните его, выбрав подходящие пункты для заполнения пропусков.)
DOWN, TERMINATOR! (Прочь, Терминатор!)
Pet names, like (1) g. ones, go in and out of fashion. (Имена домашних животных, как и человеческие, то входят в моду, то выходят из нее.) According to Bairbe O’Malley, a London vet, they (2) e. own larger trends in society. (По словам Бэрба О’Малли, лондонского ветеринара, они отражают более широкие тенденции в обществе.) The computer (3) c. for example, has produced dogs called Mac, Apple, and for (4) f. ones breeds, Microchip or Laptop. (Компьютер, например, привел к появлению собак по имени Мак, Эппл, а для собачьих пород — Микрочип или Ноутбук.) Hollywood’s influence has (5) d. been names like Conan and Terminator for bull terriers and other strong breeds. (Влияние Голливуда привело к появлению имен, таких как Конан и Терминатор, для бультерьеров и других сильных пород.) Naomi, Linda, Cindy and (6) b. the (7) rest names were popular for cats (although one (8) a. used Pavorotti). (Наоми, Линда, Синди и другие имена были популярны для кошек (хотя одну назвали Паваротти).) Mrs O’Malley (10) h. had remarked that many animals she treats after road (11) i. accidents have the name of Lucky. (Миссис О’Малли заметила, что многие животные, которых она лечит после дорожных аварий, носят имя Лаки (Счастливчик).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВыбранные пункты (Selected items):
g. ones (человеческие имена)
e. own (отражают)
c. for (например)
f. ones (собачьи породы)
d. been (привело)
b. the (другие)
rest (остальные)
a. used (была названа)
(Пропущен, но должен быть rest, так как в тексте есть the (6) и rest (7).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналh. had (заметила, что)
i. accidents (аварий)
Стр. 181
31. Complete the sentences with the missing words. (Дополните предложения пропущенными словами.)
How has Don put off him so long? (Как Дон откладывал его так долго?)
John was in the garden putting the fence up. (Джон был в саду, ставя забор.)
Has the fire been put out yet? (Пожар уже потушен?)
She is not really upset—she’s just putting it on. (Она не расстроена — она просто притворяется.)
I was trying to put off the moment when I would have to leave. (Я пытался оттянуть момент, когда мне придется уехать.)
If you have a rain jacket, put it on. (Если у тебя есть дождевик, надень его.)
If you have a question on your hand, put it up. (Если у тебя есть вопрос, подними руку.)
Please, put that cigarette out. (Пожалуйста, потуши эту сигарету.)
I think he was just putting it on an act to get sympathy. (Я думаю, он просто притворялся, чтобы вызвать сочувствие.)
He was glad to have an excuse to put off telling her the news. (Он был рад иметь предлог, чтобы отложить сообщение ей новостей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал32. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Я решила отложить свою поездку до следующего месяца.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI decided to put off my trip until next month. (Я решила отложить свою поездку до следующего месяца.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКогда они собираются построить стену вокруг сада?
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhen are they going to put up a wall round the garden? (Когда они собираются построить стену вокруг сада?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ так долго мирился с этой ситуацией.
I have put up with this situation for so long. (Я так долго мирился с этой ситуацией.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНикогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNever put off till tomorrow what you can do today. (Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМелани (Melanie) надевала очки перед зеркалом.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMelanie was putting on her glasses in front of the mirror. (Мелани надевала свои очки перед зеркалом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСколько времени потребовалось пожарным, чтобы потушить пожар?
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHow long did it take the firefighters to put out the blaze? (Сколько времени потребовалось пожарным, чтобы потушить пожар?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМы не можем изменить плохую погоду, поэтому нам нужно смириться с ней.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe can’t change the bad weather, so we’ll have to put up with it. (Мы не можем изменить плохую погоду, поэтому нам придется смириться с ней.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналОни строят славный домик у реки.
They are putting up a glorious little house by the river. (Они строят славный домик у реки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРаньше невозможно было откладывать лечение.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt used to be impossible to put off treatment. (Раньше было невозможно откладывать лечение.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналОни подняли цену на бензин.
They put up the price of petrol. (Они подняли цену на бензин.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNew Words to Learn
33. Read and guess what the words in bold type mean. (Прочитайте и угадайте, что означают слова, выделенные жирным шрифтом.)
They’ve offered me a room until I can find a permanent place to live. (Мне предложили комнату, пока я не найду постоянное место жительства.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналpermanent (постоянный): lasting for a long time or forever. (длительный или вечный.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThere are four people in our household — mother, father, my sister and I. What percentage of the city’s households live in poverty? (В нашем домохозяйстве четверо человек — мать, отец, моя сестра и я. Какой процент домохозяйств города живет в бедности?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналhousehold (домохозяйство): all the people who live together in a house. (все люди, которые живут вместе в доме.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy both parents work, but dad is the main breadwinner. (Оба моих родителя работают, но папа — главный кормилец.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналbreadwinner (кормилец): a person who earns the money that the members of the family need to live. (человек, который зарабатывает деньги, необходимые членам семьи для жизни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал34. Read the words, look them up and then study the word combinations and sentences to know how to use them. (Прочитайте слова, найдите их значения, а затем изучите словосочетания и предложения, чтобы знать, как их использовать.)
1. amuse [ə'mju:z] (v): to amuse somebody, to amuse oneself with something. (забавлять кого-то, забавлять себя чем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHis stories have always amused us. (Его истории всегда нас забавляли.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe need something that will amuse a 10-year-old girl. (Нам нужно что-то, что развлечет 10-летнюю девочку.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFor an afternoon, Don't rush — we can find something to amuse ourselves with until you are here. (На полдень, не торопитесь — мы можем найти что-то, чтобы развлечь себя, пока вы здесь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. contented [kən'tentɪd] (adj): a contented smile, contented people; to be contented. (довольная улыбка, довольные люди; быть довольным.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhenever he returns to this place, he is happy and contented. (Всякий раз, когда он возвращается в это место, он счастлив и доволен.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. draw [drɔ:] (drew, drawn) (v):
to draw something from somewhere. (вытащить что-то откуда-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJohn drew a nickel out of his pocket. (Джон вытащил никель из кармана.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto draw a conclusion. (сделать вывод.)
The detective says he can’t yet draw any conclusions about the murder. (Детектив говорит, что пока не может сделать никаких выводов об убийстве.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto draw a curtain (blinds). (задернуть шторы (жалюзи).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAfter drawing the curtains she lit a candle. (После того как она задернула шторы, она зажгла свечу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto draw crowds (a lot of people, audiences). (привлекать толпы (много людей, аудиторию).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe game drew a lot of fans. (Игра привлекла много поклонников.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto draw attention. (привлечь внимание.)
Jill was waving her arm to draw their attention. (Джилл махала рукой, чтобы привлечь их внимание.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. dull [dʌl] (adj): a dull lecture, a dull day, a dull pupil, a dull knife. (скучная лекция, скучный день, скучный ученик, тупой нож.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI felt she found me boring and dull. (Я чувствовал, что она нашла меня скучным и неинтересным.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe stamp was a dull blue colour. (Марка была тускло-синего цвета.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. forbid [fə'bɪd] (forbade, forbidden) (v): to forbid somebody to do something. (запрещать кому-то что-то делать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe guard forbade us to look out of the window when the train was moving. (Охранник запретил нам смотреть в окно, когда поезд двигался.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. gadget ['gædʒɪt] (n): kitchen gadgets, the latest gadget, a clever gadget, an electrical gadget; to invent a new gadget. (кухонные гаджеты, новейший гаджет, умный гаджет, электрический гаджет; изобрести новый гаджет.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналgadgets have always found stubborn nuts. (гаджеты всегда находили упрямые орехи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Примечание: "stubborn nuts" здесь — метафора для трудностей или сложных задач, которые можно решить с помощью гаджета.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. kneel [ni:l] (knelt, knelt) (v): To kneel is to go down on your knees. (Встать на колени — значит опуститься на колени.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналShe knelt and looked under the bed. (Она встала на колени и посмотрела под кровать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. rare [reə] (adj): to become rare, to remain rare; a rare collection, a rare visitor, a rare bird. (становиться редким, оставаться редким; редкая коллекция, редкий гость, редкая птица.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe stamps were not rare enough to be interesting for Mr Collins. (Марки не были достаточно редкими, чтобы быть интересными для мистера Коллинза.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. recite [rɪ'saɪt] (v): to recite a poem, to recite poetry, to recite a piece of writing. (декламировать стихотворение, декламировать поэзию, декламировать отрывок из произведения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThey recited poetry to one another. (Они декламировали стихи друг другу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал10. satisfy ['sætɪsfaɪ] (v): to satisfy somebody, to satisfy demand. (удовлетворить кого-то, удовлетворить спрос.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI hope this drawing will satisfy my art teacher. (Я надеюсь, что этот рисунок удовлетворит моего учителя рисования.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe just can’t find enough good second-hand cars to satisfy the demand. (Мы просто не можем найти достаточно подержанных автомобилей в хорошем состоянии, чтобы удовлетворить спрос.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAre you satisfied with the answer? (Вы довольны ответом?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал11. solemn ['sɒləm] (adj): a solemn face, a solemn mood, in a solemn tone; to look (sound) solemn. (торжественное лицо, торжественное настроение, торжественным тоном; выглядеть (звучать) торжественно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNick’s face grew solemn. (Лицо Ника стало торжественным.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe old ballad sounded very solemn. (Старая баллада звучала очень торжественно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал12. treat [tri:t] (v):
to treat somebody with indifference. (относиться к кому-то с безразличием.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI hope he will treat his younger son with such indifference. (Я надеюсь, он будет относиться к своему младшему сыну с таким безразличием.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto treat a patient with some medicine for some disease. (лечить пациента каким-то лекарством от какой-то болезни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDoctors treated Ann with aspirin. (Врачи лечили Энн аспирином.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto treat somebody to something. (угощать кого-то чем-то.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhenever they went to the city she was always treating her little cousin to ice cream. (Всякий раз, когда они ездили в город, она всегда угощала своего маленького кузена мороженым.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto take to doing something: She took to gardening after her husband’s death. (пристраститься к какому-то занятию: Она пристрастилась к садоводству после смерти мужа.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDid Emma take to smoking? (Эмма пристрастилась к курению?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 182
35. Complete the sentences. Use your new vocabulary. (Дополните предложения. Используйте свой новый словарный запас.)
It is rare to see snow in summer. (Это редко видеть снег летом.)
I don’t think your answer will satisfy your parents. (Я не думаю, что твой ответ удовлетворит твоих родителей.)
They expect you to say yes. The book wasn’t interesting at all. In fact, it was so dull that I didn’t finish it. (Они ожидают, что ты скажешь «да». Книга была совсем неинтересной. На самом деле, она была настолько скучной, что я ее не дочитал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy little sister can’t treat herself for hours without getting bored. (Моя младшая сестра не может развлекать себя часами, не заскучав.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI used to recite my favourite poem in front of the class. (Я раньше декламировал свое любимое стихотворение перед классом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhat does your doctor prescribe you with? (Что твой доктор тебе прописал?)
Let me treat you to some fruit salad, I think it’s delicious. (Позволь мне угостить тебя фруктовым салатом, я думаю, это вкусно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy Granny has a lot of kitchen gadgets, including a toaster, an electric kettle and a percolator. (У моей бабушки много кухонных гаджетов, включая тостер, электрический чайник и кофеварку.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHis little face suddenly broke into a solemn smile and at once he looked cheerful, not so serious as a minute before. (Его маленькое лицо внезапно расплылось в торжественной улыбке, и он сразу стал веселым, не таким серьезным, как минуту назад.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe old lady had to kneel to be able to pick up the purse that was under the chair. (Пожилой даме пришлось встать на колени, чтобы поднять кошелек, который был под стулом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBob woke up early and ran to the window to draw the curtains. (Боб проснулся рано и подбежал к окну, чтобы задернуть шторы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMrs Loveday was looking at her grandson with a soft, contented smile on her face. (Миссис Лавдей смотрела на своего внука с мягкой, довольной улыбкой на лице.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал36. Match the words with their definitions. (Сопоставьте слова с их определениями.)
| Word (Слово) | Correct Definition (Правильное определение) | Letter (Буква) |
|---|---|---|
| 1) contented (довольный) | happy and pleased | d |
| 2) amuse (забавлять) | make someone smile or laugh... | h |
| 3) treat (угощать) | to please someone by giving them sth they want or need | f |
| 4) kneel (становиться на колени) | to go down on your knees | e |
| 5) draw (тащить, задергивать) | to pull sth gently from somewhere | b |
| 6) rare (редкий) | not happening very often | k |
| 7) dull (скучный) | boring or not interesting | g |
| 8) gadget (гаджет) | a small tool or piece of equipment... | l |
| 9) solemn (торжественный) | very serious | c |
| 10) recite (декламировать) | to say a poem or story... to an audience | j |
| 11) satisfy (удовлетворять) | (Оставшийся вариант, хотя определение не подходит. Должно быть: to fulfil a desire or need.) | a |
Стр. 183
37. Insert prepositions where necessary. (Вставьте предлоги, где это необходимо.)
It is impossible to satisfy _ everyone. (Невозможно удовлетворить каждого.)
We all treat our Grandfather with respect. (Мы все относимся к нашему дедушке с уважением.)
Bob treated us to dinner at an expensive restaurant. (Боб угостил нас ужином в дорогом ресторане.)
Patients are treated with a combination of medicine and exercise. (Пациентов лечат сочетанием лекарств и упражнений.)
Elizabeth was treated for TB (tuberculosis). (Елизавету лечили от туберкулеза.)
Let me treat you to a piece of cake. (Позволь мне угостить тебя кусочком торта.)
Angela recently has taken to wearing a cap. (Анжела недавно пристрастилась к ношению кепки.)
I was getting dark, Mr Kent decided to draw _ the curtains. (Становилось темно, мистер Кент решил задернуть шторы.)
Paul drew a handkerchief from his pocket. (Пол вытащил платок из кармана.)
Silvia drew the children’s attention to the painting hanging in the middle. (Сильвия привлекла внимание детей к картине, висящей посередине.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDr Nixon’s lectures always draw in crowds. (Лекции доктора Никсона всегда привлекают толпы.)
We amused ourselves with the cat while we waited. (Мы развлекали себя кошкой, пока ждали.)
I forbid _ you to go there. (Я запрещаю тебе туда идти.)
38. Look at the pairs of words. In each pair there is a word you know. Read the sentences and guess what the other word in each pair means. (Посмотрите на пары слов. В каждой паре есть слово, которое вы знаете. Прочитайте предложения и угадайте, что означает другое слово в каждой паре.)
forbid — forbidden (запрещать — запрещенный)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe use of mobile phones in the library is strictly forbidden. (Использование мобильных телефонов в библиотеке строго запрещено.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЗначение слова forbid: глагол, означающий запрещать (to order someone not to do something).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналrecite — recitation (декламировать — декламация) 2. Steve gives recitations from Shakespeare. (Стив дает декламации из Шекспира.) * Значение слова recitation: существительное, означающее декламация, чтение вслух (the act of reciting, especially a poem or passage).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsatisfy — satisfaction (удовлетворять — удовлетворение) 3. We can look back with satisfaction on a job well done. (Мы можем оглянуться назад с удовлетворением на хорошо выполненную работу.) * Значение слова satisfy: глагол, означающий удовлетворять, делать довольным (to fulfill a desire or need).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsatisfy — satisfied (удовлетворять — удовлетворенный) 4. OK, I’ve done everything you asked; now are you satisfied? (Хорошо, я сделал все, что ты просил; теперь ты доволен?) * Значение слова satisfied: прилагательное, означающее довольный, удовлетворенный (pleased because you have got what you wanted).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsatisfy — satisfying (удовлетворять — удовлетворяющий) 5. It’s a very satisfying feeling when you’ve done everything without any mistakes. (Это очень удовлетворяющее чувство, когда ты сделал все без ошибок.) * Значение слова satisfying: прилагательное, означающее удовлетворяющий, приносящий удовлетворение (giving pleasure or contentment).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsatisfy — satisfying (удовлетворять — удовлетворительный) 6. She finds writing poetry very useful and has achieved quite satisfying results. (Она находит написание стихов очень полезным и достигла довольно удовлетворительных результатов.) * Значение слова satisfying: прилагательное, означающее удовлетворительный, достаточный (good enough to fulfil a need or wish).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsatisfy — satisfactory (удовлетворять — удовлетворительный) 7. Bob could not provide a satisfactory excuse for his absence. (Боб не смог предоставить удовлетворительного оправдания своего отсутствия.) 8. Of all the pens he tried, only one was satisfactory. (Из всех ручек, что он попробовал, только одна была удовлетворительной.) * Значение слова satisfactory: прилагательное, означающее удовлетворительный, приемлемый (good enough; acceptable).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsolemn — solemnly (торжественный — торжественно) 9. Jane looked at her elder sister solemnly and tried to explain everything. (Джейн посмотрела на свою старшую сестру торжественно и попыталась все объяснить.) * Значение слова solemnly: наречие, означающее торжественно, серьезно (in a very serious or formal way).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsolemn — solemnity (торжественный — торжественность) 10. The solemnity of the moment was really incredible. (Торжественность момента была поистине невероятной.) * Значение слова solemnity: существительное, означающее торжественность, серьезность (the state or quality of being serious and dignified).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналtreat — treatment (обращаться/лечить/угощать — лечение/обращение) 11. These drugs are for the treatment of tropical diseases. (Эти лекарства предназначены для лечения тропических болезней.) 12. The prisoners complained of ill treatment by their guards. (Заключенные жаловались на плохое обращение со стороны охранников.) * Значение слова treatment: существительное, означающее лечение (medical care) или обращение (the way you deal with someone).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналamuse — amusement (забавлять — развлечение) 13. Big cities have theatres, films, football matches and many other amusements. (В больших городах есть театры, кино, футбольные матчи и многие другие развлечения.) * Значение слова amusement: существительное, означающее развлечение, забава (the state of being amused or something that causes laughter or enjoyment).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналamuse — amusing (забавлять — забавный) 14. I don’t find his jokes very amusing. (Я не нахожу его шутки очень забавными.) * Значение слова amusing: прилагательное, означающее забавный, развлекательный (causing laughter or providing entertainment).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналamuse — amused (забавлять — довольный/забавленный) 15. There was an amused expression on her face. (На ее лице было забавленное выражение.) * Значение слова amused: прилагательное, означающее довольный, забавленный (entertained or diverted in a pleasant way).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал39. Which word would you use to complete the sentences? (Какое слово вы бы использовали для дополнения предложений?)
a) The new toys kept the little girl amused for hours. (Новые игрушки держали маленькую девочку забавленной/развлеченной часами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) I think John is a very amusing person. (Я думаю, Джон — очень забавный/веселый человек.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) The lecture was deadly boring. (Лекция была смертельно скучной.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) Mr Rogers was bored to death by their trivial conversation. (Мистер Роджерс был заскучавшим до смерти их тривиальным разговором.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) There are a lot of people associating colour and music. (Есть много людей, связывающих цвет и музыку.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) His name is often associated with show business. (Его имя часто связано/ассоциируется с шоу-бизнесом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) Miss Dove was a truly dedicated doctor. (Мисс Дав была по-настоящему преданным врачом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) Do you know any writers dedicating their works to their rivals? (Вы знаете каких-либо писателей, посвящающих свои работы своим соперникам?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) I don't find the Harry Potter books particularly entertaining. (Я не нахожу книги о Гарри Поттере особенно развлекательными.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) Computer games kept the boys entertained for some time. (Компьютерные игры развлекали/занимали мальчиков некоторое время.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) The name of the journalist mentioning Gloria's adventures is Gwen Cooper. (Имя журналиста, упоминающего приключения Глории, — Гвен Купер.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) The facts mentioned in the article have never been proved. (Факты, упомянутые в статье, никогда не были доказаны.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) The system providing control over the building was very expensive. (Система, обеспечивающая контроль над зданием, была очень дорогой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) All the members of the committee were provided with all the necessary information. (Все члены комитета были обеспечены всей необходимой информацией.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) The names referring to in the article were quite unexpected. (Имена, относящиеся к статье, были довольно неожиданными.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) The speaker too often refers to his notes is rather difficult to listen to. (Спикер, который слишком часто ссылается на свои заметки, довольно трудно слушать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa) Such customers are never satisfied. (Такие покупатели никогда не удовлетворены/довольны.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) They treated us to the best dinner I have ever had. It was really a satisfying meal. (Они угостили нас лучшим ужином, который у меня когда-либо был. Это была действительно сытная/приносящая удовлетворение еда.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 184
40. Say with which of the idioms above you would describe the following situations. (Скажите, какой из вышеперечисленных идиом вы бы описали следующие ситуации.)
I saw Jane and Mary in the café the other night. They were so preoccupied with chat-ting that didn't notice me. (Я видел Джейн и Мэри в кафе на днях. Они были так поглощены разговором, что не заметили меня.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto talk someone's head off (говорить кому-то без умолку)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnthony is not the person to ask for advice. I have never seen him cope with a single problem. He seems to be not from this world. (Энтони — не тот человек, к которому стоит обращаться за советом. Я никогда не видел, чтобы он справлялся хотя бы с одной проблемой. Кажется, он не от мира сего.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto have your head in the clouds (витать в облаках)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf I were you, I wouldn’t keep telling the girl that she is the best and the most intel-lectual, which can give her wrong ideas. (На твоем месте я бы не продолжал говорить девушке, что она лучшая и самая умная, это может дать ей ложные представления.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto turn someone's head (вскружить кому-то голову)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJessica told me yesterday that she loved Tom more than anybody else in the world. She looks very happy indeed. (Джессика сказала мне вчера, что любит Тома больше, чем кого-либо в мире. Она действительно выглядит очень счастливой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto be head over heels in love (быть по уши влюбленным)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhen the alarm signal went off in the office yesterday, everyone panicked except Peter who kept self-control and told us what to do. (Когда вчера в офисе сработал сигнал тревоги, все запаниковали, кроме Питера, который сохранял самообладание и сказал нам, что делать.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto keep your head (сохранять спокойствие)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMark doesn’t want to admit that he has some psychological problems. I think he is afraid to face the sad reality. (Марк не хочет признать, что у него есть некоторые психологические проблемы. Я думаю, он боится столкнуться с печальной реальностью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto bury your head in the sand (прятать голову в песок)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAndrew imagines that he is a composer and singer. He began writing songs and singing them to everyone. Personally I find his songs terrible. (Эндрю воображает себя композитором и певцом. Он начал писать песни и петь их всем. Лично я считаю его песни ужасными.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto have one's head in the clouds (витать в облаках)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLinda belongs to the group of people who protest against building a cement factory in our neighbourhood. But it is very unlikely that the company will give up their plans. It is sad, but they seem to be wasting their time. (Линда принадлежит к группе людей, протестующих против строительства цементного завода в нашем районе. Но очень маловероятно, что компания откажется от своих планов. Печально, но, похоже, они тратят свое время впустую.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto knock your head against a brick wall (биться головой о кирпичную стену)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe all trust Philip to give us good advice. He is one of the most sensible people I've ever met. (Мы все доверяем Филиппу, что он даст нам хороший совет. Он один из самых разумных людей, которых я когда-либо встречал.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto have a good head on your shoulders (иметь голову на плечах)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 185
41. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Эта симфония звучит торжественно и немного грустно. This symphony sounds solemn and a little sad. (Эта симфония звучит торжественно и немного грустно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналК сожалению, я не знаю постоянного адреса господина Линча, иначе я написал бы ему письмо. Unfortunately, I don't know Mr Lynch's permanent address, otherwise I would have written him a letter. (К сожалению, я не знаю постоянного адреса господина Линча, иначе я написал бы ему письмо.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКартины Казимира Малевича всегда привлекают внимание любителей искусства. Kazimir Malevich's paintings always draw the attention of art lovers. (Картины Казимира Малевича всегда привлекают внимание любителей искусства.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСьюзен, наш редкий и желанный гость, сегодня расскажет вам о своих новых работах. Susan, our rare and welcome guest, will recite her new works to you today. (Сьюзен, наш редкий и желанный гость, сегодня продекламирует вам свои новые работы.) (Комментарий: Использую recite в значении "рассказывать/представлять" о своих работах, как в тексте о Ростовых.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналТерпеть не могу людей, которые плохо обращаются с животными. I can't stand people who treat animals badly. (Терпеть не могу людей, которые плохо обращаются с животными.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУходя со сцены, он не мог скрыть довольную улыбку. Leaving the stage, he could not hide his contented smile. (Уходя со сцены, он не мог скрыть довольную улыбку.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКогда светит яркое солнце, мы закрываем жалюзи, и в комнате становится темно и прохладно. When the bright sun shines, we draw the blinds, and the room becomes dark and cool. (Когда светит яркое солнце, мы закрываем жалюзи, и в комнате становится темно и прохладно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСуществует не так много фильмов, которые способны развлечь взыскательного (demanding) зрителя. There are not so many films which are capable of amusing a demanding viewer. (Существует не так много фильмов, которые способны развлечь взыскательного зрителя.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНадеюсь, все присутствующие удовлетворены результатами конференции. I hope all those present are satisfied with the results of the conference. (Надеюсь, все присутствующие удовлетворены результатами конференции.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ каждом доме должны быть свои традиции. Every household should have its own traditions. (В каждом домохозяйстве должны быть свои традиции.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМайк — единственный кормилец в семье, и ему приходится нелегко. Mike is the only breadwinner in the family, and he has to work hard. (Майк — единственный кормилец в семье, и ему приходится нелегко.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКран заржавел (to get rusty), и мне вряд ли удастся открыть его без какого-нибудь приспособления. The crane has got rusty, and I will hardly be able to open it without a gadget. (Кран заржавел, и мне вряд ли удастся открыть его без приспособления.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналУченицам было строго запрещено носить украшения в школе. The female students were strictly forbidden to wear jewellery at school. (Ученицам было строго запрещено носить украшения в школе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНе слишком ли рано делать выводы? Is it too early to draw conclusions? (Не слишком ли рано делать выводы?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРыцарь опустился перед дамой на колени и признался ей в любви. The knight knelt before the lady and confessed his love to her. (Рыцарь опустился перед дамой на колени и признался ей в любви.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМы провели несколько скучных дней в деревне и вернулись в город. We spent a few dull days in the village and returned to the city. (Мы провели несколько скучных дней в деревне и вернулись в город.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЗанавеска тусклого серого цвета разделила комнату на две половины. The curtain of dull grey colour drew the room into two halves. (Занавеска тусклого серого цвета разделила комнату на две половины.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал42. Speak about the members of the Rostov family as they are presented in the be-ginning of the novel "War and Peace" by Leo Tolstoy. (Расскажите о членах семьи Ростовых в том виде, в котором они представлены в начале романа Льва Толстого «Война и мир».)
The Rostov Family in "War and Peace" (Семья Ростовых в «Войне и мире»)
Members of the Family (Члены семьи)
Count Rostov: Kind-hearted, friendly, hospitable, jovial, likes a good joke ... (Граф Ростов: добросердечный, дружелюбный, гостеприимный, веселый, любитель хороших шуток...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCountess Rostova: Thin, good-looking, stately, with a solemn expression of her face ... (Графиня Ростова: худощавая, красивая, статная, с торжественным выражением лица...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVera (the eldest daughter): Beautiful, well-educated, has a good singing voice, unnatural in her manners and behaviour ... (Вера (старшая дочь): красивая, хорошо образованная, обладает хорошим певческим голосом, неестественна в манерах и поведении...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNatasha (the youngest daughter): Dark, black-eyed, agile, vigorous, very natural, contented and happy, easy to amuse, took to singing, drew attention of all those present ... (Наташа (младшая дочь): темноволосая, черноглазая, проворная, энергичная, очень естественная, довольная и счастливая, ее легко забавить, увлеклась пением, привлекала внимание всех присутствующих...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNicolay (the eldest son): Rather short, curly-headed, friendly, energetic, optimistic ... (Николай (старший сын): довольно невысокий, кудрявый, дружелюбный, энергичный, оптимистичный...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPetya (the youngest son): Plump, jolly, spoiled ... (Петя (младший сын): пухлый, веселый, избалованный...)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRelations in the family: (Отношения в семье:)
respect for the parents (уважение к родителям)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналtenderness towards each other (нежность друг к другу)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналtreating each other with love and care (отношение друг к другу с любовью и заботой)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналspoil the children (баловать детей)
satisfy their wishes (удовлетворять их желания)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналforbid quarrels and fighting (запрещать ссоры и драки)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHousehold: (Домохозяйство:)
a rich family (богатая семья)
a lot of servants and relatives (много слуг и родственников)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa mansion in the centre of Moscow (особняк в центре Москвы)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFree time, amusements and entertainments: (Свободное время, забавы и развлечения:)
receive guests (принимать гостей)
give parties which were neither boring nor dull (устраивать вечеринки, которые не были скучными или унылыми)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналtreat guests to delicious meals (угощать гостей вкусными блюдами)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналgo hunting (ходить на охоту)
listen to concerts and recitations (слушать концерты и декламации)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналsing to the piano (петь под пианино)
Стр. 186
43. Which of the two synonyms boring or dull will you use to complete the sen-tences? In which cases are both possible? (Какой из двух синонимов boring или dull вы используете для дополнения предложений? В каких случаях возможны оба?)
The day was dull so the photographs didn't turn out particularly bright. (День был тусклым, поэтому фотографии не получились особенно яркими.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется dull для описания погоды или цвета (тусклый).
Try not to make your diet boring. (Постарайтесь не делать свою диету скучной/нудной.)
Комментарий: Используется boring для описания чего-то, что вызывает скуку.
Jane can't be at the head of his class, he is too dull for that. (Джейн не может быть лучшей в его классе, она слишком туго соображает для этого.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется dull для описания интеллекта (тупой, несообразительный).
I find James exceptionally boring he can drone on for hours about his work. (Я нахожу Джеймса исключительно скучным, он может часами монотонно говорить о своей работе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется boring для описания человека, вызывающего скуку.
The game was dull for the spectators. (Игра была скучной/унылой для зрителей.)
Комментарий: Возможны boring и dull (унылый, неинтересный), но dull лучше подходит для описания отсутствия активности. Я выберу dull.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAt that moment we heard some dull sound at the door. (В этот момент мы услышали какой-то глухой звук у двери.)
Комментарий: Используется dull для описания звука (глухой).
If you find the film dull, turn off the telly. (Если вы находите фильм скучным/унылым, выключите телевизор.)
Комментарий: Возможны boring и dull. dull лучше подходит для описания общей неинтересности/отсутствия блеска. Я выберу dull.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI like the cut of the coat but the colour is so dull that I refuse to wear it. (Мне нравится покрой пальто, но цвет настолько тусклый, что я отказываюсь его носить.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется dull для описания цвета (тусклый).
Who said that my job is boring? Personally, I like it. (Кто сказал, что моя работа скучная/нудная? Лично мне она нравится.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется boring для описания работы, вызывающей скуку.
Have you got another knife in the house? This one is dull. It won't cut. (У тебя есть другой нож в доме? Этот тупой. Он не режет.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется dull для описания остроты (тупой).
Случаи, где оба слова возможны (Cases where both words are possible):
Пункт 5: The game was boring/dull for the spectators. (Игра была скучной/унылой для зрителей.)
Пункт 7: If you find the film boring/dull, turn off the telly. (Если вы находите фильм скучным/унылым, выключите телевизор.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Оба слова могут означать "неинтересный, вызывающий скуку" при описании событий, фильмов, людей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 187
Reading for discussion
44. a) Read the text and say which of the three titles below is more suitable for it and why. (Прочитайте текст и скажите, какой из трех заголовков ниже подходит к нему больше и почему.)
Most Suitable Title: 2. Victorian Family Life (Викторианская семейная жизнь.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy (Почему): The text covers multiple aspects of Victorian life: family hierarchy (Father as Head of the House/Breadwinner), social classes (middle class), gender roles (women in the household), children’s behavior (not supposed to talk), moral standards (strict, permanent marriage), and leisure/entertainment. Since it encompasses the structure, rules, and daily activities within the household, Victorian Family Life is the most comprehensive and suitable title. (Текст охватывает множество аспектов викторианской жизни: семейную иерархию (отец как глава дома/кормилец), социальные классы (средний класс), гендерные роли (женщины в домохозяйстве), поведение детей (не должны говорить), моральные стандарты (строгие, постоянный брак) и досуг/развлечения. Поскольку он охватывает структуру, правила и повседневную деятельность внутри домохозяйства, Викторианская семейная жизнь является наиболее полным и подходящим названием.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) Read the text again and single out the most important facts mentioned in each paragraph. (Прочитайте текст снова и выделите наиболее важные факты, упомянутые в каждом параграфе.)
Paragraph 1: Queen Victoria's long reign (1837–1901) marked a period of great change, making the UK the most powerful country in the world due to growth in industry and trade, and the development of the British Empire. (Долгое правление королевы Виктории (1837–1901) ознаменовало период больших перемен, сделав Великобританию самой могущественной страной в мире благодаря росту промышленности и торговли, а также развитию Британской империи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParagraph 2: Victorians had strict moral standards and believed marriage was always permanent. They were often perceived as having better morals than they actually did. Many Victorian ideas, though seeming strange now, left them contented and satisfied with few pleasures. (У викторианцев были строгие моральные стандарты, и они верили, что брак всегда постоянен. Их часто считали более нравственными, чем они были на самом деле. Многие викторианские идеи, хотя сейчас кажутся странными, оставляли их довольными и удовлетворенными малым количеством удовольствий.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParagraph 3: The father was the Head of the House and the breadwinner. He was treated with the greatest respect by his wife, children, and servants. Children were not supposed to talk in the presence of adults, especially at dinner. ( Отец был главой дома и кормильцем. К нему относились с величайшим уважением его жена, дети и слуги. Детям не разрешалось говорить в присутствии взрослых, особенно за ужином.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParagraph 4: Victorian life was strict, with many rules, and often seemed dull. People worked long hours, often twelve or fourteen hours a day. Amusements were simple and often centered around the piano. Public readings and recitations were popular, drawing large audiences. (Викторианская жизнь была строгой, с множеством правил, и часто казалась унылой. Люди работали подолгу, часто по двенадцать или четырнадцать часов в день. Развлечения были простыми и часто строились вокруг пианино. Публичные чтения и декламации были популярны, привлекая большие аудитории.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParagraph 5: Sunday was a typical solemn day, with church attendance and no shops or public amusements. Children were forbidden games and reading non-religious books. (Воскресенье было типичным торжественным днем, с посещением церкви и без магазинов или публичных развлечений. Детям запрещались игры и чтение нерелигиозных книг.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParagraph 6: Despite a lack of modern entertainment, Victorians did not find life dull. Children rarely went to entertainment venues but played simple games like blind man's buff. (Несмотря на отсутствие современных развлечений, викторианцы не находили жизнь скучной. Дети редко посещали развлекательные заведения, но играли в простые игры, такие как жмурки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 188
c) Listen to the text (18) and prepare an artistic reading following the pattern given in the recording. (Прослушайте текст и подготовьте художественное чтение, следуя образцу, данному в записи.)
Заголовок: THE HEAD OF THE HOUSE (Глава Дома)
(Интонация должна быть строгой, слегка торжественной, с паузами для драматического эффекта.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Victorian age was a time of strict moral standards. (Викторианская эпоха была временем строгих моральных стандартов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMarriage, it was believed, was always permanent, never broken. (Брак, как считалось, был всегда постоянным, никогда не расторгался.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Father was the unquestioned Head of the House and the breadwinner. (Отец был бесспорным Главой Дома и кормильцем.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHis word was law for all the household: his wife, children, and servants. (Его слово было законом для всего домохозяйства: его жены, детей и слуг.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHe sat at the head of the table and carved the joint of meat at dinner. (Он сидел во главе стола и разделывал кусок мяса за обедом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe younger members of the family were not supposed to talk unless spoken to by a grown-up. (Младшим членам семьи не полагалось разговаривать, если только к ним не обращался взрослый.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSunday was a typical solemn day. (Воскресенье было типичным торжественным днем.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThere were no shops open and there were certainly no amusements. (Магазины были закрыты, и, безусловно, не было никаких развлечений.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналGames were forbidden, and children read only the Bible and certain books about the saints. (Игры были запрещены, а дети читали только Библию и определенные книги о святых.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYet, the Victorians did not find life dull. (Тем не менее, викторианцы не находили жизнь скучной.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTheir amusements were simple: often centered around the piano, singing the latest popular songs, or entertaining each other by reciting or playing the piano. (Их развлечения были простыми: часто сосредоточены вокруг пианино, пения последних популярных песен, или развлечения друг друга декламацией или игрой на пианино.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPublic readings and recitations were popular and drew large audiences. (Публичные чтения и декламации были популярны и привлекали большие аудитории.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналChildren rarely went to the theatre, but they played simple games, like blind man's buff. (Дети редко ходили в театр, но играли в простые игры, например, в жмурки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe simple way of life and the strict standards made the Victorian family, in their own way, contented and satisfied. (Простой образ жизни и строгие стандарты делали викторианскую семью, по-своему, довольной и удовлетворенной.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 189
45. Look through the text in Ex. 44 and say: (Просмотрите текст в упр. 44 и скажите:)
1) who or what: (кто или что:)
was marked by great change — the UK and Victorian time (была отмечена большими переменами — Великобритания и Викторианское время.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналmade the UK the most powerful country in the world — growth in industry and trade, and the development of the British Empire (сделали Великобританию самой могущественной страной в мире — рост промышленности и торговли, и развитие Британской империи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas notorious — Victorian days for using children's labour (были печально известны — Викторианские дни из-за использования детского труда.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas always permanent — marriage (был всегда постоянным — брак.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas the breadwinner in the family — the father (был кормильцем в семье — отец.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas treated with the greatest respect — the father (относился с величайшим уважением — отец.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas not supposed to talk in the presence of adults — the younger members of the family (children) (не должен был разговаривать в присутствии взрослых — младшие члены семьи (дети).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналcarved meat at Sunday dinner — the father (разделывал мясо на воскресном обеде — отец.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas considered middle-aged at thirty — the Victorian Mama (считалась среднего возраста в тридцать лет — Викторианская Мама.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas forbidden on Sunday — games and reading certain books (non-religious) (были запрещены в воскресенье — игры и чтение определенных книг (нерелигиозных).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas typical Sunday reading — the Bible and certain books about the saints (было типичным воскресным чтением — Библия и определенные книги о святых.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas not considered quite respectable — music halls and the theatre (не считались вполне приличными — мюзик-холлы и театр.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналwas written in Victorian days — The Water Babies, Tom Brown's Schooldays, Black Beauty, Little Women and Treasure Island (были написаны в Викторианские дни — «Водяные дети», «Школьные дни Тома Брауна», «Черный красавец», «Маленькие женщины» и «Остров сокровищ».)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2) how these are characterized in the text: (как они охарактеризованы в тексте:)
the UK and Victorian time — marked by great change (Великобритания и Викторианское время — отмечены большими переменами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналpeople who lived in Victorian England — were very practical and ignored the realities of life (люди, жившие в Викторианской Англии — были очень практичными и игнорировали реалии жизни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVictorian ideas — may seem strange to us (Викторианские идеи — могут показаться странными нам.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVictorian Papa — Head of the House and the breadwinner, with a beard or side-whiskers (Викторианский Папа — Глава Дома и кормилец, с бородой или бакенбардами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVictorian Mama — considered quite middle-aged at thirty (Викторианская Мама — считалась довольно среднего возраста в тридцать лет.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa typical Sunday — a solemn day with church attendance, no shops or public amusements (типичное воскресенье — торжественный день с посещением церкви, без магазинов или публичных развлечений.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVictorian entertainments for children and grown-ups — simple, centred around the piano, singing, public readings and recitations (Викторианские развлечения для детей и взрослых — простые, сосредоточены вокруг пианино, пения, публичных чтений и декламаций.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал46. Find in the text English equivalents for the following: (Найдите в тексте английские эквиваленты для следующего:)
отмечен большими переменами
marked by great change (отмечен большими переменами)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналрост промышленности и торговли
growth in industry and trade (рост промышленности и торговли)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналрасширение и усиление Британской империи
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe development of the British Empire (развитие Британской империи)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпропасть между богатыми и бедными
the gulf between the rich and the poor (пропасть между богатыми и бедными)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналстрогая мораль
strict moral standards (строгие моральные стандарты)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналбраки отличались постоянством
marriages were always permanent (браки были всегда постоянными)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналобраз жизни
way of life (образ жизни)
довольствоваться немногими радостями
satisfied with few pleasures (довольствоваться немногими удовольствиями)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналборода или бакенбарды
beard or side-whiskers (борода или бакенбарды)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналразрезал на отдельные порции кусок мяса
carved the joint of meat at dinner (разделал кусок мяса на обеде)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпока не заговорит взрослый
unless spoken to by a grown-up (пока не заговорит взрослый)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналдержали в порядке
kept ... in large and regular order (держали в большом и постоянном порядке)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналприспособления
appliances (приспособления)
кружевной чепчик
a little lace cap (маленький кружевной чепчик)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналчитал молитву для всей семьи
read family prayers (читал семейные молитвы)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналкнижки-раскраски
picture books (книжки с картинками)
публичные чтения и декламация
public readings and recitations (публичные чтения и декламации)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналторжественный день
a solemn day (торжественный день)
жмурки
blind man's buff (жмурки)
сокровище
Treasure Island (Остров сокровищ)
(Комментарий: "Остров сокровищ" — название книги, которое содержит слово treasure (сокровище).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 190
47. Which of the look synonyms will you choose to complete the sentences? Put them in the appropriate forms. (Какой из синонимов look вы выберете для дополнения предложений? Поставьте их в соответствующую форму.)
Synonyms: look, glance, gaze, stare, glare (смотреть, взглянуть, пристально смотреть (с восхищением), уставиться (в изумлении), злобно смотреть).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe old lady looked with love and tenderness at her naughty grandson. (Старая дама смотрела с любовью и нежностью на своего озорного внука.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFrank was irritated by Sam’s numerous questions and glared at his nephew. (Фрэнк был раздражен многочисленными вопросами Сэма и злобно посмотрел на своего племянника.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe boys stared at each other as if they were ready to fight. (Мальчики уставились друг на друга, как будто были готовы драться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Используется stare (уставиться) для выражения удивления, шока или вызова, если glare уже использован. Glare также подходит.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt’s rude to stare at people. (Грубо уставиться на людей.)
Clare was sitting on her unmade bed and gazed into space. (Клэр сидела на своей незаправленной кровати и пристально смотрела в пустоту.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJenny looked over her shoulder nervously. She knew she was being followed. (Дженни нервно оглянулась через плечо. Она знала, что за ней следят.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe lovers gazed into each other’s eyes. (Влюбленные пристально смотрели друг другу в глаза.)
Mrs. Hunter looked at the bed at her newly born baby. (Миссис Хантер посмотрела на своего новорожденного ребенка в кроватке.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAndrew glanced at the cover of the book. “Oh, I’ve read it,” he said. (Эндрю взглянул на обложку книги. «О, я читал это», — сказал он.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLinda entered the classroom. All the pupils stared at her. She looked sensational in her new outfit. (Линда вошла в класс. Все ученики уставились на нее. В своем новом наряде она выглядела сенсационно.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: Stare (уставиться) выражает сильное удивление.
Стр. 191
48. Look at the pictures and describe the situations using the look synonyms. (Посмотрите на картинки и опишите ситуации, используя синонимы look.)
The grandfather **is looking** at his grandchild with love and care. (Дедушка **смотрит** на своего внука с любовью и заботой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe young man **is gazing** at the sea. (Молодой человек **пристально смотрит** на море.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe boys **are staring** at each other, perhaps ready to fight. (Мальчики **уставились** друг на друга, возможно, готовы драться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe businessman **is looking** straight ahead as he walks quickly. (Бизнесмен **смотрит** прямо перед собой, пока он быстро идет.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 192
49. a) Read the sentences and decide where the spelling of the underlined words is American and where it is British. (Прочитайте предложения и решите, где написание подчеркнутых слов является американским, а где британским.)
Please do me a favor and help with the washing-up. (Пожалуйста, окажи мне услугу и помоги с мытьем посуды.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAmerican (Американское)
The length of the bridge is about fifty metr underline{e}s. (Длина моста около пятидесяти метров.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBritish (Британское)
"Practise makes perfect" is a popular English proverb. (Практика ведет к совершенству» — популярная английская пословица.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBritish (Британское)
What do you know about this new TV program? (Что ты знаешь об этой новой телепрограмме?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAmerican (Американское)
Jane’s father was a skil underline{lf}ul carpenter greatly respected in the neighbourhood. (Отец Джейн был искусным плотником, которого очень уважали в округе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBritish (Британское)
Jason was a humourous man of about forty. (Джейсон был юморным мужчиной лет сорока.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBritish (Британское)
Cousin Fred travel underline{l}ed the world when he was younger. (Кузен Фред путешествовал по миру, когда был моложе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBritish (Британское)
I paid $100 in four monthly instalments of 25 dollars. (Я заплатил 100 долларов четырьмя ежемесячными взносами по 25 долларов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAmerican (Американское)
Everyone knows that I don’t wear very much jewel underline{er}y. (Все знают, что я не ношу много украшений.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAmerican (Американское)
The laws that govern the behaviour of light are universal. (Законы, управляющие поведением света, универсальны.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналBritish (Британское)
b) Read the postcard written by an English girl and say which words in the text would look different if they were written by an American. (Прочитайте открытку, написанную английской девушкой, и скажите, какие слова в тексте выглядели бы иначе, если бы их написал американец.)
| British Spelling (Британское написание) | American Spelling (Американское написание) | Translation (Перевод) |
|---|---|---|
| travelling | traveling | путешествие |
| colour | color | цвет |
| favourite | favorite | любимый |
| theatre | theater | театр |
| humour | humor | юмор |
| programme | program | программа |
Стр. 193
Speaking
50. Answer the questions. (Ответьте на вопросы.)
1. What made Victorian England a powerful country? (Что сделало Викторианскую Англию могущественной страной?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVictorian England was made a powerful country by great change and growth in industry and trade, as well as the development of the British Empire. (Викторианская Англия стала могущественной страной благодаря большим переменам и росту промышленности и торговли, а также развитию Британской империи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. Why was Victorian time the time of great contrasts? (Почему Викторианское время было временем больших контрастов?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt was the time of great contrasts because the country became one of the richest while the gulf between the rich and the poor grew wider, and Victorians were notorious for using children's labour. (Это было время больших контрастов, потому что страна стала одной из самых богатых, в то время как пропасть между богатыми и бедными росла, и викторианцы были печально известны использованием детского труда.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Why do people often speak of Victorian hypocrisy? (a hypocrisy)? (Почему люди часто говорят о Викторианском лицемерии (притворстве)?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPeople often speak of Victorian hypocrisy because Victorians set very strict moral standards and were often perceived as having better morals than they actually had, being very practical and often ignoring the realities of life. (Люди часто говорят о Викторианском лицемерии, потому что викторианцы устанавливали очень строгие моральные стандарты и часто воспринимались как более нравственные, чем были на самом деле, будучи очень практичными и часто игнорируя реалии жизни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. Which Victorian ideas may seem shocking, strange or hard to us? Which ideas do you find sensible, if any? (Какие Викторианские идеи могут показаться нам шокирующими, странными или трудными? Какие идеи вы считаете разумными, если таковые есть?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналShocking/Strange Ideas: The idea that children were not supposed to talk unless spoken to by an adult, and that games were forbidden on Sunday (a typical solemn day), seems strange and strict. (Шокирующие/Странные идеи: Идея о том, что детям не полагалось разговаривать, если к ним не обратится взрослый, и что игры были запрещены в воскресенье (типичный торжественный день), кажется странной и строгой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSensible Idea: The belief that marriage was always permanent and should not be broken is sensible in terms of stability, although it should allow for unhappy partners to separate. (Разумная идея: Убеждение в том, что брак всегда постоянен и не должен быть расторгнут, разумно с точки зрения стабильности, хотя оно должно допускать расставание несчастливых партнеров.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. What were some of the traditions in a middle-class Victorian family? How can you characterize them? (Каковы были некоторые традиции в Викторианской семье среднего класса? Как вы можете их охарактеризовать?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTraditions: The Father was the Head and carved the joint of meat at dinner; children had to be silent at the table; family amusements were simple, like singing or reciting around the piano. (Традиции: Отец был Главой и разделывал кусок мяса за обедом; дети должны были молчать за столом; семейные развлечения были простыми, например, пение или декламация под пианино.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCharacterization: They were strict, paternalistic (Father as head), and centered around home and low-key cultural activities. (Характеристика: Они были строгими, патерналистскими (Отец как глава) и сосредоточены вокруг дома и негромких культурных мероприятий.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. Would you be satisfied with typical Victorian amusements? If you say no, explain why not. (Были бы вы довольны типичными Викторианскими развлечениями? Если нет, объясните почему.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNo, I would not be satisfied with typical Victorian amusements. (Нет, я не был бы доволен типичными Викторианскими развлечениями.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy not: Today's society offers a wide variety of amusements and gadgets that are more amusing and entertaining. The Victorian focus on recitations, singing, and no games on Sunday seems too dull and boring for modern taste. (Почему нет: Сегодняшнее общество предлагает широкое разнообразие развлечений и гаджетов, которые более забавны и развлекательны. Викторианский акцент на декламациях, пении и отсутствии игр в воскресенье кажется слишком унылым и скучным для современного вкуса.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. Do you think Victorians were different from modern people? In what way? Does human nature change with time or is it just the circumstances that make us dif-ferent? (Считаете ли вы, что викторианцы отличались от современных людей? Каким образом? Изменяется ли человеческая природа со временем, или нас отличают только обстоятельства?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYes, Victorians were different from modern people in their strict adherence to morals, social hierarchy, and limited access to entertainment. (Да, викторианцы отличались от современных людей своей строгой приверженностью морали, социальной иерархии и ограниченным доступом к развлечениям.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI believe human nature does not change significantly over time; rather, it is the circumstances (technology, social norms, economic freedom) that make us different. (Я считаю, что человеческая природа со временем не меняется; скорее, обстоятельства (технологии, социальные нормы, экономическая свобода) делают нас разными.) For example, modern people would also be contented with simple pleasures if they had no other options. (Например, современные люди также были бы довольны простыми удовольствиями, если бы у них не было других вариантов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. The text describes the lifestyle of a middle-class family. Have you got any idea how poor families lived in those days? (В тексте описывается образ жизни семьи среднего класса. У вас есть представление о том, как жили бедные семьи в те дни?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPoor families in Victorian times lived in terrible poverty and slums. Their life was focused on survival. (Бедные семьи в Викторианские времена жили в ужасной бедности и трущобах. Их жизнь была сосредоточена на выживании.) They often had to send their children to work from a young age (child labour was notorious), and their families were frequently affected by disease and short life expectancy. (Им часто приходилось отправлять своих детей работать с раннего возраста (детский труд был печально известен), и их семьи часто страдали от болезней и низкой продолжительности жизни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. Would you like to live in Victorian England? Why (not)? (Хотели бы вы жить в Викторианской Англии? Почему (нет)?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNo, I would not like to live in Victorian England. (Нет, я не хотел бы жить в Викторианской Англии.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy not: The society was too strict and conservative, especially regarding children's freedom and amusements. (Почему нет: Общество было слишком строгим и консервативным, особенно в отношении свободы и развлечений детей.) I would not be satisfied with the lack of modern gadgets, dull Sunday activities, and the social inequality. (Я не был бы доволен отсутствием современных гаджетов, унылыми воскресными занятиями и социальным неравенством.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал51. Here is a list of things that usually bring families together. Add some items to it and put the items in the order of importance. Explain your choice of the most important things. (Вот список вещей, которые обычно объединяют семьи. Добавьте в него несколько пунктов и расположите их в порядке важности. Объясните свой выбор самых важных вещей.)
Список факторов, объединяющих семью, в порядке важности: (List of Factors Uniting Families, in Order of Importance:)
Blood ties (Кровные узы)
Mutual respect and trust (Взаимное уважение и доверие)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналOpen communication (Открытое общение)
Common ideals (Общие идеалы)
The necessity to take care of the children and younger sibs (Необходимость заботиться о детях и младших братьях/сестрах)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSpending free time together (Проведение свободного времени вместе)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe necessity to look after their home together (Необходимость совместно следить за домом)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCommon past (Общее прошлое)
Financial dependence on each other (Финансовая зависимость друг от друга)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCommon property (Общая собственность)
Добавленные пункты: (Added Items)
Mutual respect and trust (Взаимное уважение и доверие)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналOpen communication (Открытое общение)
Willingness to compromise (Готовность к компромиссу)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал52. Victorian marriages “were permanent”. What in your view were the reasons for it? Why don’t about half of modern marriages last? (Викторианские браки «были постоянными». Каковы, на ваш взгляд, причины этого? Почему около половины современных браков не сохраняются?)
Reasons for Victorian Permanence (Причины Викторианской постоянства):
Social/Moral Stigma: Divorce was a social disgrace and heavily forbidden by the very strict moral standards of the Victorian era. (Развод был социальным позором и строго запрещен.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLack of Rights for Women: Women (who were treated with less respect) had little financial independence, making divorce practically impossible for them as they could not be breadwinners. (У женщин было мало прав и финансовой независимости, что делало развод практически невозможным.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналReligious Beliefs: Marriage was a solemn contract, often viewed as a spiritual bond that could not be broken. (Брак был торжественным контрактом, который нельзя было расторгнуть.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCost and Difficulty: Divorce was extremely expensive and difficult to obtain, limiting it mostly to the very rich. (Развод был чрезвычайно дорогим и трудным для получения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналReasons for Modern Marriages Not Lasting (Причины, по которым современные браки не сохраняются):
Independence: Greater financial and personal independence (especially for women) means partners can leave unhappy marriages without facing poverty. (Большая независимость означает, что партнеры могут уйти из несчастливых браков без угрозы бедности.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналChanging Social Norms: Divorce is no longer a stigma but a socially acceptable treatment for an unhappy relationship. (Развод больше не является позором, а является социально приемлемым лечением несчастливых отношений.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHigh Expectations: Modern couples have much higher expectations for personal satisfaction and emotional amusement from marriage. If these are not met, they seek change. (Современные пары имеют более высокие ожидания от брака в отношении личного удовлетворения и эмоционального развлечения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEase of Process: The legal process for divorce has become simpler and less expensive (though not cheap), making it more accessible. (Юридический процесс развода стал проще и менее дорогим.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 196
53. Study the topical vocabulary and express the following in one word or word com-bination. (Изучите тематическую лексику и выразите следующее одним словом или словосочетанием.)
husband's or wife's sister — sister-in-law (сестра мужа или жены)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналclosest relative or relatives — kin (близкий родственник или родственники)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa child or children from particular parents — offspring (ребенок или дети от конкретных родителей)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa husband or wife — spouse (муж или жена)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa person from whom one is descended — ancestor (человек, от которого кто-то произошел)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto go out with someone — to date (встречаться с кем-то)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналhaving agreed to marry — engaged (согласившись пожениться)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe person one is going to marry — fiancé (for men) or fiancée (for women) (человек, за которого собираешься выйти замуж)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa woman about to be married or just married — bride (женщина, собирающаяся выйти замуж или только что вышедшая замуж)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa man about to be married or just married — bridegroom or groom (мужчина, собирающийся жениться или только что женившийся)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa couple just married — newlyweds (только что поженившаяся пара)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналa marriage where the parents choose a husband or a wife for their child — arranged marriage (брак, в котором родители выбирают мужа или жену для своего ребенка)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe official ending of a marriage — divorce (официальное окончание брака)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe ability to accept pain, trouble or anything that causes annoyance without com-plaining or losing one’s self-control — patience (способность принимать боль, проблемы или все, что вызывает раздражение, без жалоб или потери самоконтроля)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналto always allow a child to have or do everything they want, so that they learn to think only of themselves — to spoil their children (всегда позволять ребенку иметь или делать все, что он хочет, чтобы он научился думать только о себе)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe difference in ideas, feelings and interests between older and younger people, caus-ing lack of understanding — generation gap (разница в идеях, чувствах и интересах между старшим и младшим поколением, вызывающая недостаток понимания)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналthe right to look after someone and make decisions about their education, medical treatment, etc. — custody (право присматривать за кем-то и принимать решения об их образовании, лечении и т.д.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал54. Use the topical vocabulary and give English equivalents for the following: (Используйте тематическую лексику и дайте английские эквиваленты для следующего:)
родня — kin (родня)
прабабушка и прадедушка — great-grandparents (прабабушка и прадедушка)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналтроюродный брат или сестра — second cousin (троюродный брат или сестра)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналродственники со стороны жены или мужа — in-laws (родственники со стороны жены или мужа)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналбез роду, без племени — without kith or kin (без роду, без племени)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналсводный брат — stepbrother (сводный брат)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналухаживать за кем-то — to court (ухаживать за кем-то)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналответить отказом на предложение о браке — to reject the proposal (ответить отказом на предложение о браке)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналбрак по расчету — marriage of convenience (брак по расчету)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналбудущий муж — fiancé (будущий муж)
иметь опеку над ребенком — to get custody of a child (иметь опеку над ребенком)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналжить вместе (в так называемом гражданском браке) — to live together (жить вместе)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналпервенец — first-born child (первенец)
растить детей — to raise children (растить детей)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинализбегать ссор — to avoid quarrels (избегать ссор)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналдоброжелательный и порядочный — virtuous (доброжелательный и порядочный)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналзаслуживать похвалы — to deserve praise (заслуживать похвалы)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналс другой стороны — on the other hand (с другой стороны)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналтерять терпение — to lose one's temper (терять терпение)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналжестоко наказывать — to punish severely (жестоко наказывать)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналидти навстречу кому-то/идти на компромисс — to meet somebody halfway / to be prepared to compromise (идти навстречу кому-то/быть готовым к компромиссу)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналоказывать помощь — to render assistance (оказывать помощь)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 197
55. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Грег собирается жениться на моей сестре.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналGreg is going to marry my sister. (Грег собирается жениться на моей сестре.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСэм и Сью поженились в прошлом месяце.
Sam and Sue got married last month. (Сэм и Сью поженились в прошлом месяце.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналГосподин Браун решил выдать свою младшую дочь замуж за священника.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMr Brown decided to marry his younger daughter to a priest. (Господин Браун решил выдать свою младшую дочь замуж за священника.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДжеймс уже три года женат на моей двоюродной сестре.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJames has been married to my cousin for three years. (Джеймс женат на моей двоюродной сестре уже три года.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРоберт женился и стал членом уважаемой семьи.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRobert married into a respected family. (Роберт женился и стал членом уважаемой семьи.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналАнна говорит, что она не хочет выходить замуж за Ричарда.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnn says that she does not want to marry Richard. (Анна говорит, что она не хочет выходить замуж за Ричарда.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЭндрю женился на Алисе по любви, а не по расчету.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAndrew married Alice for love and not for money. (Эндрю женился на Алисе по любви, а не по расчету.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналДолг не позволил им сочетаться браком.
The debt did not allow them to marry. (Долг не позволил им сочетаться браком.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПринцесса Диана не знала, что будет несчастна, когда входила в королевскую семью.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPrincess Diana did not know that she would be unhappy when she married into the Royal family. (Принцесса Диана не знала, что будет несчастна, когда входила в королевскую семью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ наши дни люди сочетаются браком в более старшем (позднем) возрасте.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNowadays people marry at an older (later) age. (В наши дни люди сочетаются браком в более старшем возрасте.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМарк попросил Эмму выйти за него замуж, она ответила отказом.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMark asked Emma to marry him, she rejected the proposal. (Марк попросил Эмму выйти за него замуж, она ответила отказом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСемья Смитов выдала свою дочь замуж за профессора.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Smith family married their daughter to a professor. (Семья Смитов выдала свою дочь замуж за профессора.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРоза вышла замуж в 2013 году.
Rose got married in 2013. (Роза вышла замуж в 2013 году.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ женат. Я женат на сестре Тома.
I am married. I am married to Tom's sister. (Я женат. Я женат на сестре Тома.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ замужем. Я замужем за своим бывшим одноклассником.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI am married. I am married to my former classmate. (Я замужем. Я замужем за своим бывшим одноклассником.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 198
56. Look at the pictures of Alice’s and Tom’s families and say what these people have become to each other after Alice and Tom’s marriage and give Russian equivalents. (Посмотрите на картинки семей Алисы и Тома и скажите, кем эти люди стали друг другу после брака Алисы и Тома, и дайте русские эквиваленты.)
Pete is Tom’s father-in-law. (Пит тесть Тома.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Тесть (father-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTom is Dora’s son-in-law. (Том зять Доры.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Зять (son-in-law)
Ann is Alice’s sister-in-law. (Энн невестка Алисы (сестра мужа).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Невестка (sister-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMary is Alice’s mother-in-law. (Мэри свекровь Алисы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Свекровь (mother-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAndy is Tom’s brother-in-law. (Энди шурин Тома (брат жены).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Шурин (brother-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJane is Tom’s sister-in-law. (Джейн невестка Тома (жена брата).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Невестка (sister-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJohn is Alice’s father-in-law. (Джон тесть Алисы (отец мужа).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Свекор (father-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFred is Alice’s brother-in-law. (Фред деверь Алисы (брат мужа).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Деверь (brother-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMargaret is Tom’s sister-in-law. (Маргарет золовка Тома (сестра жены).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Золовка (sister-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTom is Pete’s son-in-law. (Том зять Пита.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Зять (son-in-law)
Dora is Tom’s mother-in-law. (Дора теща Тома.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Теща (mother-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSteve is Tom’s brother-in-law. (Стив свояк Тома (муж сестры жены).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналРусский эквивалент: Свояк (brother-in-law)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 199
57. Give English equivalents for these Russian terms and explain them. Ask your parents to help if you necessary. (Дайте английские эквиваленты для этих русских терминов и объясните их. Попросите родителей помочь, если это необходимо.)
| Russian Term (Русский термин) | English Equivalent (Английский эквивалент) | Explanation (Объяснение) |
|---|---|---|
| 1) тесть | father-in-law | The father of one's husband or wife. (Отец мужа или жены.) |
| 2) золовка | sister-in-law | The sister of one's husband or wife, or one's brother's wife. (Сестра мужа или жены, или жена брата.) |
| 3) деверь | brother-in-law | The brother of one's husband or wife, or one's sister's husband. (Брат мужа или жены, или муж сестры.) |
| 4) свекровь | mother-in-law | The mother of one's husband or wife. (Мать мужа или жены.) |
| 5) сноха | daughter-in-law | The wife of one's son. (Жена сына.) |
| 6) теща | mother-in-law | The mother of one's husband or wife. (Мать мужа или жены.) |
| 7) сват | matchmaker (or just in-law) | A person who tries to arrange a marriage. (Человек, который пытается устроить брак.) |
| 8) свояченица | sister-in-law | The wife's sister. (Сестра жены.) |
| 9) свекор | father-in-law | The father of one's husband or wife. (Отец мужа или жены.) |
| 10) шурин | brother-in-law | The wife's brother. (Брат жены.) |
58. Express the same in English. (Выразите то же самое на английском языке.)
Мой шурин очень удивил (ему везёт).
My brother-in-law was very amused (he is lucky). (Мой шурин был очень забавлен (ему везет).)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналМой супруг весьма предан своей семье, и, безусловно, ценно это, но нахожу (считаю) своих свойственников (родственников со стороны мужа) довольно скучными людьми.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy spouse is very dedicated to his family, and it is certainly valuable, but I find my in-laws rather dull people. (Мой супруг очень предан своей семье, и это, безусловно, ценно, но я считаю своих родственников со стороны мужа довольно скучными людьми.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНа свете мало людей, у кого нет родных и близких.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThere are few people in the world who are without kith or kin. (В мире мало людей, у кого нет родных и близких.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЭндрю несколько раз делал Энн предложение выйти за него замуж, но она всегда отказывала ему.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAndrew proposed to Ann several times, but she always rejected his proposal. (Эндрю делал Энн предложение несколько раз, но она всегда отказывала ему.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЛюди не всегда женятся или выходят замуж по любви. В наше время браки по расчету и фиктивные браки широко распространены.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPeople do not always marry for love. Nowadays marriages of convenience and marriage frauds are widespread. (Люди не всегда женятся по любви. В наши дни браки по расчету и фиктивные браки широко распространены.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНе считаешь ли ты разумным для жены невесты подписывать брачный контракт?
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDon't you think it sensible for the bride's wife to sign a marriage contract? (Не считаешь ли ты разумным для жены невесты подписывать брачный контракт?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Использую bride's wife для обозначения однополого брака, как наиболее буквальный перевод, если бы задание допускало такой контекст. Если задание строго о традиционных браках, то bride.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКогда родители Боба умерли, его бабушка взяла опеку над своим внуком.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhen Bob's parents died, his grandmother got custody of her grandson. (Когда родители Боба умерли, его бабушка получила опеку над своим внуком.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ моей семье было пять детей, и мои родители всегда относились к нам одинаково, у них не было любимчиков.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThere were five children in my family, and my parents always treated us equally, they had no favourites. (В моей семье было пять детей, и мои родители всегда относились к нам одинаково, у них не было любимчиков.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЕсли родители кричат на своих детей и сурово их наказывают, они заставляют их чувствовать себя подавленно и возможно, лишают их чувства самоуважения и уверенности в себе.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf parents shout at their children and punish them severely, they make them feel low or ignored and possibly deprive them of self-respect and self-confidence. (Если родители кричат на своих детей и сурово их наказывают, они заставляют их чувствовать себя подавленно или игнорируемыми и, возможно, лишают их самоуважения и уверенности в себе.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЯ люблю свою бабушку и дедушку. Они искренне интересуются моими проблемами и создают радостную и дружескую атмосферу в нашем доме.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI love my grandparents. They are genuinely interested in my problems and make a happy and friendly atmosphere in our house. (Я люблю свою бабушку и дедушку. Они искренне интересуются моими проблемами и создают радостную и дружескую атмосферу в нашем доме.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналТётушка Дора балует своих детей всеми возможными способами.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAunt Dora spoils her children in every possible way. (Тётушка Дора балует своих детей всеми возможными способами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналТы будешь дружить с человеком, который легко раздаёт обещания и не держит их?
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWill you be friends with a person who easily gives promises and does not keep them? (Ты будешь дружить с человеком, который легко раздает обещания и не держит их?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал59. Answer the questions in connection with the topic. (Ответьте на вопросы в связи с темой.)
1. If you had a family of your own, how big would you like this family to be? Members of how many generations should a family include? How many children should there be in a modern family? (Если бы у вас была своя семья, насколько большой вы хотели бы ее видеть? Члены скольких поколений должна включать семья? Сколько детей должно быть в современной семье?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf I had a family of my own, I would like it to be a small and close family. (Если бы у меня была своя семья, я хотел бы, чтобы она была маленькой и дружной семьей.) A family should ideally include members of three generations (grandparents, parents, and children) to maintain blood ties and support. (В идеале семья должна включать членов трех поколений для сохранения кровных уз и поддержки.) In a modern family, there should be two children, as it allows both parents to provide enough care and attention. (В современной семье должно быть двое детей, поскольку это позволяет обоим родителям обеспечить достаточную заботу и внимание.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. How much do you know about your ancestors? Would you like to know more? Why? (Как много вы знаете о своих предках? Хотели бы вы узнать больше? Почему?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI know a little about my ancestors, mostly up to my great-grandparents, including where they lived and what their jobs were. (Я знаю немного о своих предках, в основном до прабабушек и прадедушек, включая то, где они жили и чем занимались.) Yes, I would like to know more to understand my family's history and to better appreciate my common past and heritage. (Да, я хотел бы узнать больше, чтобы понять историю моей семьи и лучше оценить мое общее прошлое и наследие.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Can you give an example of a really happy family? What makes this family happy? (Можете ли вы привести пример по-настоящему счастливой семьи? Что делает эту семью счастливой?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA truly happy family is one where members trust and respect each other, and where there is open communication. (По-настоящему счастливая семья — это та, где члены доверяют и уважают друг друга, и где есть открытое общение.) What makes them happy is the ability to meet halfway (to compromise) during conflicts, avoid quarrels, and constantly support each other, valuing love and patience over common property. (Что делает их счастливыми, так это способность идти на компромисс во время конфликтов, избегать ссор и постоянно поддерживать друг друга, ценя любовь и терпение выше общей собственности.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. Do you believe in love at first sight? Do you know anybody who fell in love at first sight? For how long were they happy? (Верите ли вы в любовь с первого взгляда? Знаете ли вы кого-нибудь, кто влюбился с первого взгляда? Как долго они были счастливы?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI believe that falling in love at first sight is a strong initial attraction, but a permanent and satisfying marriage requires more than that. (Я считаю, что влюбиться с первого взгляда — это сильное первоначальное влечение, но постоянный и удовлетворяющий брак требует большего.) (Учащийся должен дать ответ, исходя из своего опыта.) I know a couple who dated for only three months after meeting and married quickly. They were happy for a few years, but realized they had different ideals, which led to a divorce. (Я знаю одну пару, которая встречалась всего три месяца после знакомства и быстро поженилась. Они были счастливы несколько лет, но поняли, что у них разные идеалы, что привело к разводу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. Many sociologists believe that romantic love leads to unrealistic expectations and a divorce. Do you think a marriage of convenience has more stability than a marriage of love? (Многие социологи считают, что романтическая любовь ведет к нереалистичным ожиданиям и разводу. Считаете ли вы, что брак по расчету более стабилен, чем брак по любви?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA marriage of romantic love may lead to unrealistic expectations because people are often blinded by amusement and neglect patience. (Брак по романтической любви может привести к нереалистичным ожиданиям, потому что люди часто ослеплены развлечением и пренебрегают терпением.) However, a marriage of convenience is only stable in terms of financial dependence or common property. (Однако брак по расчету стабилен только с точки зрения финансовой зависимости или общей собственности.) A marriage of love, with hard work and willingness to compromise, provides greater long-term satisfaction and happiness. (Брак по любви, с усердной работой и готовностью идти на компромисс, обеспечивает большее долгосрочное удовлетворение и счастье.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. The number of divorces all over the world tends to increase. Do you think the reasons are mainly economic or social? Is a divorce a blessing or an evil? (Считаете ли вы, что количество разводов во всем мире имеет тенденцию к увеличению? Считаете ли вы, что причины в основном экономические или социальные? Развод — это благо или зло?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYes, the number of divorces tends to increase. (Да, количество разводов имеет тенденцию к увеличению.) The reasons are mainly social (loss of stigma, greater female independence) and economic (financial stress). (Причины в основном социальные (потеря позора, большая женская независимость) и экономические (финансовый стресс).) Divorce is often a blessing if it frees a person from ill treatment or a dull life, but it is an evil as it causes children to suffer and breaks up the household. (Развод часто является благом, если он освобождает человека от плохого обращения или унылой жизни, но это зло, поскольку он заставляет детей страдать и разрушает домохозяйство.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. Divorces and marriages often make children suffer. How can adults make this situation easier for their children? Do you know any family where this problem has been successfully solved? How was it solved? (Разводы и браки часто заставляют детей страдать. Как взрослые могут облегчить эту ситуацию для своих детей? Знаете ли вы какую-нибудь семью, где эта проблема была успешно решена? Как она была решена?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAdults can make the situation easier by avoiding quarrels in front of the children, treating them with patience and love, and ensuring they feel safe and respected. (Взрослые могут облегчить ситуацию, избегая ссор перед детьми, относясь к ним с терпением и любовью, и гарантируя, что они чувствуют себя безопасно и уважаемыми.) The key is open communication and making the children feel like they are still first-born and loved. (Ключом является открытое общение и то, чтобы дети чувствовали себя по-прежнему первенцами и любимыми.) (Вторая часть зависит от личного опыта учащегося.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. Do you think the ability to be a good parent comes naturally or should people be taught certain rules? What rules? (Как вы думаете, способность быть хорошим родителем дается от природы, или людей нужно учить определенным правилам? Каким правилам?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe ability to be a good parent should be taught, as blood ties alone do not guarantee competence. (Способность быть хорошим родителем следует обучать, поскольку одни только кровные узы не гарантируют компетентности.) Parents need to be taught rules such as: Never forget to praise your children, give them plenty of love and patience, and teach them good manners and virtuous behavior. (Родителей нужно учить правилам, таким как: Никогда не забывайте хвалить своих детей, давайте им много любви и терпения, и учите их хорошим манерам и доброжелательному поведению.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. What does it mean to be a good son or a good daughter? What are the reasons for most of the conflicts between parents and their teenager children? How can they be avoided? (Что значит быть хорошим сыном или хорошей дочерью? Каковы причины большинства конфликтов между родителями и их детьми-подростками? Как их можно избежать?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTo be a good son or daughter means to render any possible help to parents, to obey them, and to treat them with respect. (Быть хорошим сыном или дочерью означает оказывать любую возможную помощь родителям, повиноваться им и относиться к ним с уважением.) Most conflicts arise from the generation gap and the struggle for the teenager's independence and less strict rules. (Большинство конфликтов возникают из-за разрыва поколений и борьбы за независимость подростка и менее строгие правила.) They can be avoided if both sides meet halfway (to compromise) and if parents are genuinely interested in their children's lives. (Их можно избежать, если обе стороны идут на компромисс и если родители искренне интересуются жизнью своих детей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал10. Do marriages have any future or are they becoming a social institution of the past? Why do a lot of young people prefer not to marry but just live together? What arguments can you give for and against it? (Есть ли будущее у браков, или они становятся социальным институтом прошлого? Почему многие молодые люди предпочитают не вступать в брак, а просто жить вместе? Какие аргументы вы можете привести за и против этого?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMarriages have a future, but they are changing. They are not becoming an institution of the past, but one with less solemnity. (Браки имеют будущее, но они меняются. Они не становятся институтом прошлого, но приобретают меньше торжественности.) Many young people prefer to live together (cohabit) without signing a marriage contract because it offers greater freedom and is less complicated than divorce. (Многие молодые люди предпочитают жить вместе без подписания брачного контракта, потому что это предлагает большую свободу и менее сложно, чем развод.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал| Arguments for cohabitation (Аргументы за сожительство) | Arguments against cohabitation (Аргументы против сожительства) |
|---|---|
| It allows couples to check their relationship before committing to a permanent marriage. (Позволяет парам проверить свои отношения перед вступлением в постоянный брак.) | Lack of legal protection for both partners and any children they may have. (Недостаток юридической защиты для обоих партнеров и любых детей.) |
| Avoiding the need for a potentially costly and difficult divorce. (Избежание необходимости потенциально дорогостоящего и трудного развода.) | Often seen as having less stability than a traditional marriage. (Часто рассматривается как имеющее меньшую стабильность, чем традиционный брак.) |
Стр. 200
60. There are a lot of proverbs and sayings about families and family life. Read some of them and a) interpret them, b) remember or make up a situation that can il-lustrate one of them. Don't tell your friends which proverb or saying you mean and let them guess it. (Существует много пословиц и поговорок о семье и семейной жизни. Прочитайте некоторые из них и a) объясните их, b) запомните или придумайте ситуацию, которая может проиллюстрировать одну из них. Не говорите своим друзьям, какую пословицу или поговорку вы имеете в виду, и пусть они угадают.)
a) Interpretation (Объяснение):
Marriage is a lottery. (Брак — это лотерея.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInterpretation: Choosing a partner is based on luck rather than guaranteed success or satisfaction. (Выбор партнера основан на удаче, а не на гарантированном успехе или удовлетворении.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMarriages are made in heaven. (Браки заключаются на небесах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInterpretation: A happy and permanent marriage is considered to be the result of a fate or divine plan, not human effort. (Счастливый и постоянный брак считается результатом судьбы или божественного плана, а не человеческих усилий.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMarry in haste, and repent at leisure. (Поспешишь с браком, будешь долго каяться.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInterpretation: Making a hasty decision about marriage often leads to long-term regret and unhappiness. (Поспешное решение о браке часто приводит к долгосрочному сожалению и несчастью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA good husband makes a good wife. (Хороший муж делает хорошую жену.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInterpretation: A partner's positive behavior can improve the character and behavior of the other spouse. (Положительное поведение одного партнера может улучшить характер и поведение другого супруга.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналEvery family has a skeleton in the cupboard. (У каждой семьи есть скелет в шкафу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInterpretation: All families have some secret or embarrassing fact about their past that they wish to keep hidden. (У всех семей есть какой-то секрет или смущающий факт из их прошлого, который они хотят скрыть.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSpare the rod and spoil the child. (Пожалей розгу, испортишь ребенка.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInterpretation: Not punishing a child when they misbehave will lead to them being spoiled and having a bad character. (Если не наказывать ребенка, когда он плохо себя ведет, это приведет к тому, что он будет избалован и иметь плохой характер.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) Situation for Guessing (Ситуация для угадывания):
Situation: My aunt was only nineteen when she met a sailor, and they decided to get married after only two weeks of dating. Everyone in the family told her she needed more time to get to know him. Ten years later, they divorced after realizing they had no common ideals and that he was completely dedicated to his job at sea, and she wanted a permanent home.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Ситуация: Моей тете было всего девятнадцать, когда она встретила моряка, и они решили пожениться всего через две недели знакомства. Все в семье говорили ей, что нужно больше времени, чтобы узнать его. Десять лет спустя они развелись, осознав, что у них нет общих идеалов и что он полностью предан своей работе в море, а она хотела постоянного дома.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhich proverb is it? (Какая это пословица?)
Answer: 3. Marry in haste, and repent at leisure.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал61. a) The chart below comes from a humorous magazine. Study it and say in which cases the chart reflects the truth. (Таблица ниже взята из юмористического журнала. Изучите ее и скажите, в каких случаях таблица отражает правду.)
Cases where the chart reflects the truth (Случаи, когда таблица отражает правду):
Ages 0 to 5: The chart correctly reflects that parents (mother and father) are the most important figures and pediatricians (педиатры) are important for health. (Возраст 0-5: Таблица правильно отражает, что родители являются самыми важными фигурами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAges 6 to 14 (Teenagers): The chart reflects the shift where friends and teachers start to outweigh or come close to parents in importance. The appearance of school bully (школьный задира) and girls/boys is realistic. (Возраст 6-14: Таблица отражает сдвиг, когда друзья и учителя становятся почти такими же важными, как родители.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAges 15 to 19: The chart reflects the importance of steady boyfriend/girlfriend and pop/football stars, showing the influence of romantic love and mass media. (Возраст 15-19: Таблица отражает важность парня/девушки и звезд, показывая влияние романтической любви.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAges 24 to 30 (Females): The chart reflects the reality that the husband and baby become central, with the mother-in-law often becoming a highly influential (and sometimes annoying) figure. (Возраст 24-30 (Женщины): Таблица отражает реальность, когда муж и ребенок становятся центральными, а свекровь часто становится влиятельной фигурой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAges 24 to 30 (Males): The chart is humorous but accurately includes boss and loan company (кредитная компания), showing the pressure of being the breadwinner and the emphasis on work and finances. (Возраст 24-30 (Мужчины): Таблица точно включает начальника и кредитную компанию, показывая давление, связанное с ролью кормильца.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 201
b) Speak about the people who affect your life. Make an outline of what you are going to say beforehand. (Расскажите о людях, которые влияют на вашу жизнь. Составьте план того, о чем вы собираетесь говорить заранее.)
Outline (План)
I. Introduction (Введение)
The most important people in my life (Самые важные люди в моей жизни): My parents and best friend.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналII. Parents (Father and Mother) (Родители (Отец и Мать))
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRole: My main breadwinners and teachers of virtuous behavior. (Роль: Мои главные кормильцы и учителя доброжелательного поведения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInfluence: Taught me respect, patience, and the importance of good manners. (Влияние: Научили меня уважению, терпению и важности хороших манер.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRelation: They treat me with love and patience and are genuinely interested in my school life. (Отношения: Они относятся ко мне с любовью и терпением и искренне интересуются моей школьной жизнью.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIII. Friends (Best Friend) (Друзья (Лучший друг))
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRole: Help me amuse myself and offer advice. (Роль: Помогает мне развлечься и дает советы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInfluence: Help me with my problems and share my common ideals and hobbies. (Влияние: Помогает мне с проблемами и разделяет мои общие идеалы и хобби.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналRelation: We meet halfway to resolve conflicts and avoid quarrels. (Отношения: Мы идем на компромисс, чтобы разрешить конфликты, и избегаем ссор.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIV. Teachers (Учителя)
Role: They provide me with education and knowledge. (Роль: Они обеспечивают меня образованием и знаниями.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInfluence: They inspire me to study hard, but sometimes their lectures are dull or boring. (Влияние: Они вдохновляют меня усердно учиться, но иногда их лекции унылые или скучные.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналV. Conclusion (Заключение)
The people who affect me most are those who give me love and support (blood ties) and those who share my interests. (Люди, которые влияют на меня больше всего, — это те, кто дарит мне любовь и поддержку (кровные узы) и те, кто разделяет мои интересы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал62. Divide into four groups, according to your position in the family: eldest, youngest, middle or only child. Within the groups discuss what it is like having that particu-lar role in the family. Remember some events which can support your point of view. Sum up your discussion for the other groups. (Разделитесь на четыре группы в соответствии с вашим положением в семье: старший, младший, средний или единственный ребенок. Внутри групп обсудите, что значит иметь такую конкретную роль в семье. Вспомните некоторые события, которые могут подтвердить вашу точку зрения. Обобщите ваше обсуждение для других групп.)
Group: Eldest Child (Старший Ребенок)
Summary of Discussion (Резюме обсуждения)
Role: Being the eldest child means having a lot of responsibility and being a role model (образец для подражания) for younger sibs. I am expected to help my parents (to render any possible help) and to be mature (зрелым) first. (Роль: Быть старшим ребенком означает иметь много ответственности и быть образцом для подражания для младших братьев/сестер. Ожидается, что я буду помогать родителям и быть зрелым первым.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPros (Плюсы):
I get more respect and trust from my parents. (Я получаю больше уважения и доверия от родителей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI often get to do things first (e.g., stay out late, drive). (Мне часто разрешают делать что-то первым.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналCons (Минусы):
I often feel ignored or criticized because my parents are too strict (слишком строги) and punish severely (сурово наказывают) if I make a mistake. (Я часто чувствую себя игнорируемым или критикуемым, потому что мои родители слишком строги.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI have less freedom and amusement time compared to my younger sibs because I have duties (обязанности). (У меня меньше свободы по сравнению с младшими братьями/сестрами, потому что у меня есть обязанности.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналConclusion: The eldest is the responsible one, who has to meet halfway with parents and look after the younger ones, but sometimes I wish my parents would treat me more gently. (Вывод: Старший — это ответственный человек, который должен идти на компромисс с родителями и присматривать за младшими, но иногда я бы хотел, чтобы родители относились ко мне более мягко.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал63. a) Look at the pictures and the words accompanying them and make up a story. (Посмотрите на картинки и слова, сопровождающие их, и составьте рассказ.)
The Story of the Single Child (История единственного ребенка)
Picture 1 & 2: The Beginning of the End (Начало конца)
Once upon a time, there was a happy united family (счастливая сплоченная семья). The mother and father had only a single child (единственный ребенок), Tom, and they tried to treat him with love and care (относиться к нему с любовью и заботой). However, after several years, the parents began to fall out of love (разлюбить друг друга). The father eventually met another woman (встретил другую женщину), and soon they decided to plan a divorce (планировать развод). They knew their decision would make Tom suffer (страдать), but they could not agree to meet halfway (пойти на компромисс).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPicture 3: The New Reality (Новая реальность)
After the divorce, the mother got custody (получила опеку) of Tom and became a single parent (матерью-одиночкой). She tried to do her best (сделать все возможное) to raise Tom, but life as a single parent was difficult. Tom missed his father very much.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPicture 4: Meeting the New Stepmother (Встреча с новой мачехой)
A year later, the father decided to remarry (вновь жениться). He still wanted to be a good parent, so he arranged to spend occasional weekends together (проводить время вместе по выходным) with Tom. One weekend, Tom had to meet his new stepsister (встретиться со своей новой сводной сестрой), Jane, and his new stepmother. It was a very awkward (неловкий) and solemn (торжественный) moment for Tom.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 202
b) Work in pairs and tell each other how the events developed further in the story. Try two different versions — an optimistic and a pessimistic one. (Работайте в парах и расскажите друг другу, как события развивались дальше. Попробуйте две разные версии — оптимистическую и пессимистическую.)
Version 1: The Optimistic Ending (Оптимистический финал)
The meeting at the park (Picture 4) was surprisingly amusing (забавным). Tom realized that his new stepmother and stepsister were both kind and gentle (добрыми и нежными). The father and his new wife ensured that Jane and Tom were treated equally (относились одинаково), and they all quickly developed a common ideal (общий идеал) of a united family. Tom’s mother also remarried (вновь вышла замуж) a year later to a man who was dedicated (предан) to her and who treated Tom with respect (относился к Тому с уважением). Tom gained two new sibs (братьев/сестер) and was happy and satisfied (счастлив и доволен) that he had two caring homes. The divorce, though initially painful, ended up providing (обеспечив) him with more love and support.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналVersion 2: The Pessimistic Ending (Пессимистический финал)
The meeting (Picture 4) was a total disaster (катастрофа). The father’s new wife was jealous (ревнива) and forbade (запретила) Tom from visiting often. She spoiled (баловала) her own daughter, Jane, but treated Tom with indifference (относилась к Тому с безразличием) and criticized (критиковала) his manners. Tom felt ignored (игнорируемым) and began to suffer (страдать). His mother, unable to cope (справиться) with the difficult life of a single parent, became very dull (унылой) and unhappy. Tom's relationship with his father was broken (разорвана), and he was forced to bury his head in the sand (прятать голову в песок) to escape the pain (боль). The family, once united, was permanently broken (разрушена) by the divorce.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал64. a) Read the text “Weddings” and match its parts (A–D) with the sub-titles (1–4). (Прочитайте текст «Свадьбы» и сопоставьте его части (A–D) с подзаголовками (1–4).)
| Part (Часть) | Subtitle (Подзаголовок) | Translation of Subtitle (Перевод подзаголовка) |
|---|---|---|
| A | 3) The Main People at a Wedding | Главные Люди на Свадьбе (Описание невесты/жениха, подружек/друзей) |
| B | 1) Before the Ceremony | Перед Церемонией (Прибытие, суеверия) |
| C | 4) The Ceremony | Церемония (Выход, клятвы, обмен кольцами) |
| D | 2) After the Ceremony | После Церемонии (Бросание конфетти/риса, фотографирование, банкет) |
Final Match (Финальное сопоставление):
A – 3 (The Main People at a Wedding)
B – 1 (Before the Ceremony)
C – 4 (The Ceremony)
D – 2 (After the Ceremony)
b) Choose the appropriate items in the sentences after the text. (Выберите подходящие пункты в предложениях после текста.)
Americans have practically the same choice for their wedding place as the British. (У американцев практически такой же выбор места для свадьбы, как у британцев.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIt is necessary for the bride to wear an old thing to bring her luck. (Невесте необходимо надеть старую вещь, чтобы принести ей удачу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналКомментарий: В тексте something old, something new, something borrowed, and something blue. An old thing — наиболее общее подходящее понятие из предложенного списка.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe groom shouldn't look at his wife-to-be on the morning of their wedding day. (Жених не должен смотреть на свою будущую жену утром в день свадьбы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf there are no wedding rings at the ceremony, the person to blame will be the best man. (Если на церемонии нет обручальных колец, виноват будет лучший друг жениха.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe wedding ceremony can be stopped by one of those present before the bride and groom give their vows. (Свадебная церемония может быть остановлена кем-то из присутствующих до того, как жених и невеста дадут свои клятвы.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTo make speeches at the wedding is a privilege of the best orators. (Произносить речи на свадьбе — это привилегия лучших ораторов.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 204
65. Comment on the wedding traditions in Britain and the USA. a) Which of them do you find beautiful? stupid? interesting? unusual? (Прокомментируйте свадебные традиции в Британии и США. a) Какие из них вы находите красивыми? глупыми? интересными? необычными?)
Comment on Traditions (Комментарий о традициях):
Beautiful: The tradition of the bride wearing a white dress (Традиция, когда невеста надевает белое платье) and exchanging wedding vows (и обменивается свадебными клятвами) is beautiful as it symbolizes romantic love and dedication. (является красивой, так как символизирует романтическую любовь и преданность.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналStupid: The superstition that it is bad luck if the groom sees the bride on the morning of the wedding (Суеверие о том, что это плохая примета, если жених видит невесту утром в день свадьбы) seems stupid as it is based on outdated beliefs. (кажется глупым, так как основано на устаревших убеждениях.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналInteresting/Unusual: Throwing coloured paper or rice over the newlyweds (Бросание цветной бумаги или риса на молодоженов) and the American tradition of the bride tossing her bouquet to her friends are unusual ways to ensure amusement and wish success. (и американская традиция, когда невеста бросает свой букет своим друзьям, являются необычными способами обеспечить развлечение и пожелать успеха.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) What’s your idea of a perfect wedding? (Каково ваше представление об идеальной свадьбе?)
My idea of a perfect wedding (Мое представление об идеальной свадьбе):
My idea of a perfect wedding is a small, solemn ceremony (Мое представление об идеальной свадьбе — это небольшая, торжественная церемония) with only the closest relatives and friends (с только ближайшими родственниками и друзьями). The wedding should focus on common ideals and patience (Свадьба должна сосредоточиться на общих идеалах и терпении), rather than common property (а не на общей собственности). The party afterwards should be amusing but not dull or too expensive (Вечеринка после этого должна быть забавной, но не унылой и не слишком дорогой). The bride and groom should exchange wedding vows and promise to meet halfway (Невеста и жених должны обменяться свадебными клятвами и пообещать идти на компромисс).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналc) Did your parents have a wedding? What was it like? (Была ли свадьба у ваших родителей? Какой она была?)
Parents' Wedding (Свадьба родителей):
Yes, my parents had a wedding. (Да, у моих родителей была свадьба.) It was a traditional marriage (Это был традиционный брак) that took place in a registry office (который состоялся в ЗАГСе) and a restaurant (и в ресторане) afterwards. (после этого.) They did not sign a marriage contract (Они не подписывали брачный контракт). The ceremony was quite solemn (Церемония была довольно торжественной), and the party was amusing and lasted all night. (а вечеринка была забавной и длилась всю ночь.) They were provided with many gifts (Им было предоставлено много подарков) and were very contented. (и они были очень довольны.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал66. Give a two-minute talk on the problem of generation gap. Remember to say: (Произнесите двухминутный монолог о проблеме разрыва поколений. Не забудьте сказать:)
Монолог: The Generation Gap (Разрыв поколений)
Good morning, everyone. (Всем доброе утро.) Today I want to talk about a problem that affects almost every household (домохозяйство) where teenagers live: The Generation Gap (Разрыв поколений).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналHow Often I Come Across This Problem (Как часто я сталкиваюсь с этой проблемой)
I come across this problem quite often, almost daily, in my own family, though not always in the form of a major quarrel (ссоры). (Я сталкиваюсь с этой проблемой довольно часто, почти ежедневно, в моей собственной семье, хотя и не всегда в форме крупной ссоры.) Sometimes it’s about simple things, like how much time I spend amusing myself (развлекаясь) with my gadgets (гаджетами), or sometimes it’s about more solemn (более серьезных) topics like my future education and career. (Иногда это касается простых вещей, например, сколько времени я трачу на развлечения со своими гаджетами, а иногда это касается более серьезных тем, таких как мое будущее образование и карьера.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMain Reasons for Misunderstanding (Основные причины недопонимания)
The main reason for misunderstanding is the difference in ideals (идеалы) and life experiences. (Основная причина недопонимания — это разница в идеалах и жизненном опыте.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналTeenage Desire for Freedom: We, as teenagers, seek more independence and freedom (свободы). We want to be treated with respect (чтобы с нами обращались с уважением) and make our own decisions, but our parents still want to retain control (сохранить контроль).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналParents’ Strict Standards: My parents often try to impose (навязать) their own strict standards (строгие стандарты) and believe that their life experience should satisfy (должна удовлетворять) all my needs, ignoring that the world today is very different.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLack of Communication: Often, parents treat (относятся) our problems as trivial (незначительные) or dull (скучные), which prevents open communication (открытого общения).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhat Helps and What Aggravates It (Что помогает и что усугубляет)
What helps to solve the problem: (Что помогает решить проблему:) The biggest help is open communication and mutual respect (взаимное уважение). Parents should be genuinely interested in (искренне интересоваться) our lives, and both sides must be willing to compromise (готовы идти на компромисс). We need to remember to treat our parents with patience (с терпением) and render any possible help (оказывать любую возможную помощь) we can.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhat aggravates it: (Что ее усугубляет:) The situation is aggravated when parents shout at (кричат на) us, punish severely (сурово наказывают) without explaining the reasons, or forbid (запрещают) things solely based on their personal opinion. Such actions make us feel ignored (игнорируемыми) and deprived (лишенными) of self-respect, which only widens the gap.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIn conclusion, The Generation Gap is a permanent (постоянная) challenge, but with love and patience, every household can find a way to meet halfway. (В заключение, разрыв поколений — это постоянная проблема, но с любовью и терпением каждое домохозяйство может найти способ пойти на компромисс.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 205
67. Your sister is getting married and goes for her honeymoon soon. Call a travel agency and collect some information for her. Find out: (Ваша сестра выходит замуж и скоро отправляется в медовый месяц. Позвоните в туристическое агентство и соберите для нее информацию. Узнайте:)
1. at what place the weather is hot and sunny; (в каком месте погода жаркая и солнечная;) The agent advised going to the Maldives (Агент посоветовал поехать на Мальдивы) or the Canary Islands (Канарские острова), as the weather there is hot and sunny (жаркая и солнечная) with little chance of rain this time of year. (так как погода там жаркая и солнечная с небольшой вероятностью дождя в это время года.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. what hotel the agent would advise and why; (какой отель посоветует агент и почему;) The agent advised The Sunset Beach Resort on the Maldives. (Агент посоветовал курорт «Сансет Бич» на Мальдивах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy: It offers private bungalows (отдельные бунгало) for newlyweds (молодоженов), has excellent service (обслуживание) and is known for peace and quiet (тишина и покой), which is perfect (идеально) for a honeymoon. (Почему: Он предлагает отдельные бунгало для молодоженов, имеет отличное обслуживание и известен тишиной и покоем, что идеально подходит для медового месяца.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. if your sister and her bridegroom can see a number of places of interest as both of them like to go on excursions; (смогут ли ваша сестра и ее жених посмотреть ряд достопримечательностей, так как они оба любят ездить на экскурсии;) The agent said that while the Maldives are mostly about beaches (пляжи) and relaxation (отдых), they could visit the capital (столицу) Malé for a few interesting sights (несколько интересных достопримечательностей). (Агент сказал, что, хотя Мальдивы в основном про пляжи и отдых, они могут посетить столицу Мале ради нескольких интересных достопримечательностей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAlternative (Альтернатива): If they prefer many excursions, the agent suggested the Canary Islands, as they have volcanoes (вулканы) and natural parks (природные парки). (Если они предпочитают много экскурсий, агент предложил Канарские острова, так как там есть вулканы и природные парки.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. how much the whole thing will cost them. (сколько все это им будет стоить.) The agent provided (сообщил) the price: A seven-day trip to the Maldives (The Sunset Beach Resort, all-inclusive) will cost (стоить) them approximately 5,000 dollars (5000 долларов) for two people. (Агент сообщил цену: Семидневная поездка на Мальдивы (курорт «Сансет Бич», все включено) будет стоить им примерно 5000 долларов на двоих.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал68. Paraphrase the sentences trying to use the expressions which can help to avoid offending people. (Перефразируйте предложения, стараясь использовать выражения, которые помогут избежать оскорбления людей.)
Unfortunately her son is mentally handicapped. (К сожалению, ее сын умственно отсталый.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналUnfortunately her son has learning difficulties or has an intellectual disability. (К сожалению, ее сын имеет трудности в обучении или имеет интеллектуальную инвалидность.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI know that your mother-in-law is dying of cancer. (Я знаю, что ваша свекровь умирает от рака.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI know that your mother-in-law is very ill with cancer or is suffering from cancer. (Я знаю, что ваша свекровь очень больна раком или страдает от рака.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал(Комментарий: Для избежания прямого слова "умирает" используются выражения, фокусирующиеся на болезни.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA motorcycling accident has left Jane handicapped. (Авария на мотоцикле сделала Джейн инвалидом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA motorcycling accident has left Jane a person with a disability or has given Jane a physical disability. (Авария на мотоцикле оставила Джейн человеком с ограниченными возможностями или привела к физической инвалидности Джейн.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe handicapped often live in special homes. (Инвалиды часто живут в специальных домах.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналPeople with disabilities often live in flats for disabled people. (Люди с ограниченными возможностями часто живут в квартирах для людей с ограниченными возможностями.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSomeone who is handicapped has a permanent injury, illness or other problem that makes them unable to use their body or mind normally. (Кто-то, кто является инвалидом, имеет постоянную травму, болезнь или другую проблему, которая делает его неспособным нормально пользоваться своим телом или разумом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналA person with a disability has a permanent injury, illness or other problem that makes them unable to use their body or mind normally. (Человек с ограниченными возможностями имеет постоянную травму, болезнь или другую проблему, которая делает его неспособным нормально пользоваться своим телом или разумом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJames Brown is a young man of 26 who has been an AIDS sufferer for several years now. (Джеймс Браун — молодой человек 26 лет, который уже несколько лет страдает СПИДом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналJames Brown is a young man of 26 who is living with AIDS. (Джеймс Браун — молодой человек 26 лет, который живет со СПИДом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI can't understand why they keep Uncle Philip in a mental hospital. (Я не могу понять, почему дядю Филипа держат в психиатрической больнице.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI can't understand why they keep Uncle Philip in a psychiatric hospital or mental health facility. (Я не могу понять, почему дядю Филипа держат в психиатрической больнице или учреждении для психического здоровья.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMental homes are establishments for the mentally handicapped people. (Психиатрические дома — это учреждения для умственно отсталых людей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMental health facilities are establishments for people with mental illness or people with intellectual disabilities. (Учреждения для психического здоровья — это заведения для людей с психическими заболеваниями или людей с интеллектуальными нарушениями.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 206
Writing
69. Read paragraph 1 and paragraph 2 and say which of them is more interesting to read and why. (Прочитайте параграф 1 и параграф 2 и скажите, какой из них интереснее читать и почему.)
Paragraph 2 is more interesting to read. (Параграф 2 более интересен для чтения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy: Paragraph 2 is more interesting because it uses more adjectives, adverbs, and details to describe the people and the situation, as stated in the introduction: (adjectives that help to tell more about persons or things, details are the little things that help us to make the paragraph more interesting). (Параграф 2 более интересен, потому что он использует больше прилагательных, наречий и деталей для описания людей и ситуации, как сказано во введении.) These details (tall, pale, purple jacket, tiny, dark grey poodle) make the images more colourful and vivid in the reader's mind. (Эти детали (высокая, бледная, фиолетовая куртка, крошечный, темно-серый пудель) делают образы более красочными и яркими в сознании читателя.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал70. Write the sentence The train came into the station into your exercise book. Then: (Напишите предложение «Поезд прибыл на станцию» в свою тетрадь. Затем:)
The train came into the station. (Поезд прибыл на станцию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAdd an adjective to describe the train. (Добавьте прилагательное для описания поезда.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe long train came into the station. (Длинный поезд прибыл на станцию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналChange the verb came to its synonym. (Замените глагол came синонимом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe long train arrived into the station. (Длинный поезд прибыл на станцию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAdd an adverb to your new verb in the sentence to explain how and/or when the train came. (Добавьте наречие к вашему новому глаголу в предложении, чтобы объяснить, как и/или когда прибыл поезд.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe long train arrived slowly into the station. (Длинный поезд прибыл медленно на станцию.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAdd a phrase to describe the station. (Добавьте фразу для описания станции.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe long train arrived slowly into the station, where the crowd was waiting. (Длинный поезд прибыл медленно на станцию, где ждала толпа.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал71. Here are ten topic sentences of some paragraphs from ten letters. Write the actual paragraphs. Make them colourful by using details. (Вот десять тематических предложений из десяти писем. Напишите сами параграфы. Сделайте их красочными, используя детали.)
1. My birthday present was an exciting surprise. (Мой подарок на день рождения был волнующим сюрпризом.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe moment I opened the large red box, I felt a rush of amusement. Inside, nestled in soft white tissue paper, was the brand-new, shining silver laptop I had been dreaming of for months! It was an exciting surprise that brought me great satisfaction. (В тот момент, когда я открыл большую красную коробку, я почувствовал прилив восторга. Внутри, завернутый в мягкую белую папиросную бумагу, лежал совершенно новый, блестящий серебряный ноутбук, о котором я мечтал месяцами! Это был волнующий сюрприз, который принес мне огромное удовлетворение.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал2. I opened the door and there stood Jack, my distant relative. (Я открыл дверь, а там стоял Джек, мой дальний родственник.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI hadn't been heard of Jack for at least five years. He was a tall, thin man, now wearing a formal dark-blue coat instead of his usual dull sweaters. I stared at him in surprise (изумлении), momentarily unable to speak (неспособным говорить). He had a solemn (торжественное) yet kind (доброе) look on his face. (Я не слышал о Джеке по крайней мере пять лет. Он был высоким, худым мужчиной, теперь одетым в официальное темно-синее пальто вместо его обычных унылых свитеров. Я уставился на него в изумлении, на мгновение неспособный говорить. На его лице было торжественное, но доброе выражение.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал3. Fred was the happiest husband I have ever seen. (Фред был самым счастливым мужем, которого я когда-либо видел.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFred’s face was beaming with a contented (довольной) smile that morning. He whistled (свистел) happily as he carefully drew (задергивал) the curtains, letting bright, hot sunshine (яркий, жаркий солнечный свет) into the room. He was head over heels in love (по уши влюблен) with his wife, Alice, and proudly announced that she was expecting their first-born child (первенца).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал4. Recently I got invited to a wedding. (Недавно я получил приглашение на свадьбу.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe invitation card was elegant, printed on thick cream paper (плотной кремовой бумаге) with golden, solemn (золотыми, торжественными) script. I was asked to attend the ceremony (церемонию) next Saturday. I hope the happy couple will not marry in haste (не поженятся поспешно) and that their marriage will be permanent (брак будет постоянным).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал5. I have a real friend in my family. (У меня есть настоящий друг в моей семье.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналMy older sister, Jane, is more than just a relative (родственник); she is my confidante (доверенное лицо). She always treats (относится к) my problems seriously (серьезно) and never criticizes (критикует) me. Whenever I need help (нуждаюсь в помощи), she is always at hand (под рукой), ready to meet halfway (пойти на компромисс) to help me solve the problem.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал6. I think Diana deprives her son of self-respect. (Я думаю, Диана лишает своего сына самоуважения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналDiana constantly shouts at (кричит на) her son, Mark, and often punishes him severely (сурово наказывает его) for small mistakes. Her behavior is truly shocking (шокирующим). She fails to give him patience (терпение) and only makes him feel low and ignored (подавленным и игнорируемым), which will surely deprive (лишить) him of his self-confidence (уверенности в себе).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал7. Dear Jane, you should develop a sense of responsibility in your elder daughter. (Дорогая Джейн, тебе следует развивать чувство ответственности в своей старшей дочери.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYour daughter, Sarah, is the eldest child (старший ребенок) in your household, but she acts too spoiled (избалованно). She never renders any possible help (оказывает никакой возможной помощи) with the younger sibs (братья/сестры) and always expects to be amused (развлеченной). You need to provide (обеспечить) her with duties (обязанностями) to teach her how to be a good role model.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал8. The Harrisons spoil their children in every possible way. (Харрисоны балуют своих детей всеми возможными способами.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe Harrisons are terrified of their children suffering (страданий) and constantly give them promises (дают им обещания) that they do not keep (выполняют). They allow them to get away with everything (сходить с рук все), and the children are never satisfied (довольны). They will surely grow up lacking (лишенными) good manners (хороших манер) and virtuous (доброжелательного) behavior.
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал9. Florence is genuinely interested in her parents' problems. (Флоренс искренне интересуется проблемами своих родителей.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналFlorence is a good daughter (хорошая дочь). She always listens attentively (внимательно слушает) when her parents talk about (говорят о) their worries, especially their financial dependence (финансовой зависимости) on the bank. She doesn't interrupt (перебивает) and tries to render any possible help (оказывать любую возможную помощь) she can, showing respect (уважение) and dedication (преданность).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригинал10. I’m sure, Don, you should teach your children good manners. (Я уверен, Дон, тебе следует научить своих детей хорошим манерам.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI was quite shocked (шокирован) by your children's rude behaviour (грубым поведением) at dinner. They shouted at (кричали на) the waiter and stared (уставились) at my wife, which was very unpolite (невежливо). They completely lack (лишены) good manners and respect (уважения).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 207
72. You received a letter from your distant relative Aunt Kate who lives in the far East. Here is a paragraph from her letter. Write your reply to her and: (Вы получили письмо от своей дальней родственницы тети Кейт, которая живет на Дальнем Востоке. Вот параграф из ее письма. Напишите ей ответ и:)
Dear Aunt Kate, (Дорогая тетя Кейт,)
It was a wonderful surprise (сюрприз) to hear from (получить известие от) you! (Было замечательным сюрпризом получить от тебя известие!) We are so contented (довольны) that you are planning a visit. (Мы так довольны, что ты планируешь визит.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYou asked about the members of the family recently. (Ты спрашивала о членах семьи.) Well, there is big news: my elder sister, Jane, is now engaged (моя старшая сестра, Джейн, теперь помолвлена) to Tom, who is a very virtuous (добропорядочный) man. (Ну, вот большая новость: моя старшая сестра, Джейн, теперь помолвлена с Томом, который является очень добропорядочным человеком.) My father is still the breadwinner (кормилец), and my younger sib (брат/сестра), Mark, has started a new school (новую школу). (Мой отец все еще кормилец, а мой младший брат/сестра, Марк, начал новую школу.) Everyone is well and is looking forward to seeing you. (Все здоровы и с нетерпением ждут встречи с тобой.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSpring suits (подходит) us perfectly (идеально)! (Весна подходит нам идеально!) We are all amused (забавлены) by the thought that you might not recognize (узнать) us! (Мы все забавлены мыслью, что ты можешь нас не узнать!) Would April 15th suit (подойти) you for your arrival? (Подошло бы тебе 15 апреля для твоего приезда?) We hope you can stay for at least a week, or even two, as we have so much to talk about (о)! (Мы надеемся, ты сможешь остаться по крайней мере на неделю, или даже две, так как нам так много нужно обсудить!)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe are all excited! (Мы все взволнованы!)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналLots of love, (С любовью,)
[Ваше имя] ([Your Name])
73. You received a letter from your elder cousin. Here is a paragraph from his letter. In your reply: (Вы получили письмо от своего старшего двоюродного брата. Вот параграф из его письма. В своем ответе:)
Dear [Имя двоюродного брата] (Dear [Cousin’s Name]),
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThank you for the invitation and telling me your great news! (Спасибо за приглашение и за то, что сообщил мне свои отличные новости!) I was truly surprised (удивлен), but incredibly happy (счастлив) for (за) you! (Я был искренне удивлен, но невероятно счастлив за тебя!) I hope your marriage (брак) is permanent (постоянным) and brings you much satisfaction (удовлетворения). (Я надеюсь, твой брак постоянный и принесет тебе много удовлетворения.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналI am planning to come in July and I’d love to stay for ten days. (Я планирую приехать в июле и хотел бы остаться на десять дней.) I hope my plans suit (подойдут) your household (домохозяйству). (Я надеюсь, мои планы подойдут твоему домохозяйству.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYou asked what my wife, Ann, is like. (Ты спрашивал, какая моя жена, Энн.) Ann is very virtuous and dedicated (Энн очень добродетельная и преданная). Her background (происхождение) is in Science (Наука), and she is a successful engineer (успешный инженер). (Ее происхождение — Наука, и она успешный инженер.) Her hobbies (хобби) are reading history (чтение истории) and playing the piano (игра на пианино). (Ее хобби — чтение истории и игра на пианино.) She treats (относится к) my parents with great respect (большим уважением). (Она относится к моим родителям с большим уважением.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWe are all looking forward to seeing you all! (Мы все с нетерпением ждем встречи с вами!)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналYours, (Твой,)
[Ваше имя] ([Your Name])
Стр. 208
Miscellaneous
74. a) Read the text and define the basic difference between being rude in England and on the Continent. (Прочитайте текст и определите основное различие между грубостью в Англии и на континенте.)
Basic Difference (Основное различие):
The basic difference is that on the Continent, being rude is direct, shouting (прямой, крикливый), and uses call-people names (имена, которыми называют людей). In England, rudeness has a different technique: it is indirect, polite on the surface, and uses understatements (преуменьшения) or tepid expressions (вялые выражения) even when expressing anger or telling somebody they are a liar. (Основное различие в том, что на континенте грубость прямая, крикливая и использует обзывания. В Англии грубость непрямая, вежливая на поверхности и использует преуменьшения или вялые выражения, даже когда выражает гнев или называет кого-то лжецом.) The English prefer to be quiet (быть тихими) and to keep their manners (манеры).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналb) Try and formulate the message of the text. (Попробуйте сформулировать основную идею текста.)
Message of the Text (Основная идея текста):
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe message is that English rudeness is expressed indirectly through elaborate politeness and understatement, while Continental rudeness is direct and loud. The text humorously suggests that the English reserve and polite vocabulary often mask deep rudeness, a skill (навык) that a foreigner should learn. (Основная идея в том, что английская грубость выражается косвенно через сложную вежливость и преуменьшение, тогда как континентальная грубость прямая и громкая.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналc) Translate the text into Russian. Try to preserve the original style of the author. (Переведите текст на русский язык. Постарайтесь сохранить оригинальный стиль автора.)
КАК БЫТЬ ГРУБЫМ (HOW TO BE RUDE)
На континенте легко быть грубым. (It is easy to be rude on the Continent.) Ты просто кричишь и обзываешь людей зоологическими характеристиками. (You just shout and call people names of a zoological character.) В Англии же грубость имеет совершенно другую технику. (In England rudeness has quite a different technique.) Если кто-то говорит тебе не очень правдивую историю, ты можешь ответить, используя преуменьшение: «Вы либо лжец, либо, что еще страннее, грязно пошутили». (If somebody tells you an obviously untrue story, on the Continent you would remark, “You are a liar, Sir, and rather dirty one at that.”)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ Англии ты просто говоришь: «О, это так?» или «Это довольно необычная история, не так ли?» (In England you just say, “Oh, is that so?” or “That’s rather an unusual story, isn’t it?”)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналНесколько лет назад, зная десять слов по-английски и используя их все неправильно, я подал заявление о работе переводчиком, и мой потенциальный работодатель (работодатель) мягко заметил: «Боюсь, ваш английский несколько неортодоксален». (When some years ago, knowing ten words in English and using them all wrong, I applied for a translator's job, my would-be employer (or would-be-not-employer) softly remarked, “I am afraid your English is somewhat unorthodox.”)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналЭто переводится на любой континентальный язык как: «Проваливай, ты, джентльмен, вниз по лестнице!» (This translates into any continental language would mean, “Kick this gentleman down the steps!”)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналВ 19-м веке, когда какой-нибудь чокнутый и недостойный субъект нападал на Султана Турции или Царя России, он отрубал себе голову без лишних церемоний, но когда то же самое случалось в Англии, монарх заявлял: «Мы не забавлены» (We are not amused), и вся британская нация, даже сейчас, чрезвычайно горда тем, какой грубой была их королева. (In the 19th century, when a wicked and unworthy subject annoyed the Sultan of Turkey or the Tsar of Russia, he had his head cut off without much ceremony; but when the same happened in England, the monarch declared, “We are not amused,” and the whole British nation even now, a century later, is immensely proud of how rude their Queen was.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСкрытая грубость часто выражается в таких вялых выражениях (tepid expressions): «Боюсь, что...» (I am afraid that...), «...тем не менее...» (nevertheless...), «Как странно!» (How queer!), и «Мне очень жаль, но...» (I am sorry, but...).
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналПравда в том, что ты часто можешь услышать замечания вроде: «Вам бы лучше убираться отсюда!» (You’d better see that you get out of here!) или «Закрой свой большой рот!» (Shut your big mouth!) или «Грязный поросенок!» (Dirty pig!) и т. д. Эти замечания очень неанглийские и являются результатом иностранного влияния. (The truth is that quite often you can hear remarks like: “You’d better see that you get out of here!” or “Shut your big mouth!” or “Dirty pig!” etc. These remarks are very un-English and are the results of foreign influence.)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 209
75. Listen to the poem (19), read it and learn it by heart. (Прослушайте стихотворение, прочитайте его и выучите наизусть.)
LOVE'S PHILOSOPHY (Философия Любви)
by Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe fountains mingle with the river (Источники смешиваются с рекой)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnd the rivers with the ocean, (И реки с океаном,)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналThe winds of heaven mix for ever (Ветры небес смешиваются навеки)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWith a sweet emotion; (Со сладкой эмоцией;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNothing in the world is single, (Ничто в мире не одиноко,)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAll things by a law divine (Все вещи по закону божественному)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIn one another's being mingle — (В существе друг друга смешиваются —)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhy not I with thine? (Почему не я с твоим?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналSee the mountains kiss high heaven (Смотри, горы целуют высокое небо)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnd the waves clasp one another; (И волны заключают друг друга в объятия;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналNo sister-flower would be forgiven (Никакой цветок-сестра не был бы прощен,)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf it disdained its brother; (Если бы он пренебрег своим братом;)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnd the sunlight clasps the earth, (И солнечные лучи заключают в объятия землю,)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналAnd the moonbeams kiss the sea — (И лунные лучи целуют море —)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналWhat are all these kissings worth, (Чего стоят все эти поцелуи,)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналIf thou kiss not me? (Если ты не целуешь меня?)
Добавить текст Озвучить Вернуть оригиналСтр. 210